msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: justshop v2.81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: Tue Oct 27 2015 11:31:02 GMT+0530 (India Standard Time)\n"
"Last-Translator: jsadmin <elitedinesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Spanish (Spain)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Loco - https://localise.biz/\n"
"X-Poedit-Language: \n"
"X-Poedit-Country: \n"
"X-Poedit-KeywordsList: _:1;gettext:1;dgettext:2;ngettext:1,2;dngettext:2,3;"
"__:1;_e:1;_c:1;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nc:1,2;__ngettext:1,2;__ngettext_noop:1,2;"
"_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_n_js:1,2;_nx_js:1,2,3c;"
"esc_attr__:1;esc_html__:1;esc_attr_e:1;esc_html_e:1;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c;comments_number_link:2,3;t:1;st:1;trans:1;transChoice:1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
"X-Poedit-Bookmarks: \n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Textdomain-Support: yes\n"
"X-Loco-Target-Locale: es_ES"

#: includes/theme-options.php:156
msgid "Upload a logo for your theme, or specify an image URL directly."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:161
msgid "Logo Offset"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:162
msgid ""
"If the logo you uploaded is misplaced, you can move logo vertically or "
"horizontally by providing the values below. If you put 10 in left offset, "
"logo will move to right side by 10px, -10 in left offset will move the logo "
"to left by 10px. Enter values without px eg: 10, 20, -15 etc."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:169
msgid "Left Offset"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:173
msgid "Top Offset"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:291
msgid "Background"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:300
msgid "Body background image"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:361
msgid "Change the general font."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:367
msgid "Change the navigation font."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:372
msgid "Page Title"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:373
msgid "Change the page title."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:379
msgid "Change the post title."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:384
msgid "Post Meta"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:385
msgid "Change the post meta."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:391
msgid "Change the post entry."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:397
msgid "Change the widget titles."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:772
msgid "Featured Portfolio Gallery"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:773
msgid "Optionally choose a Gallery to be featured in your Portfolio template."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:798
msgid "Enable Pagination in Portfolio"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:799
msgid ""
"Enable pagination in the portfolio section (disables JavaScript filtering by "
"category)"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:836
msgid "Display a link to the cart in the main navigation"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:958
msgid "Thumbnail Image Dimensions"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:959
msgid ""
"Enter an integer value i.e. 250 for the desired size which will be used when "
"dynamically creating the images."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:966
#: includes/theme-options.php:996
msgid "Width"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:970
#: includes/theme-options.php:1000
msgid "Height"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:987
msgid "Single Post - Thumbnail Dimensions"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:988
msgid "Enter an integer value i.e. 250 for the image size. Max width is 576."
msgstr ""

#: woocommerce/cart/cart.php:100
msgctxt "Product quantity input tooltip"
msgid "Qty"
msgstr ""

#: woocommerce/cart/cart.php:134
msgid "Proceed to Checkout &rarr;"
msgstr ""

#: woocommerce/loop/add-to-cart.php:33
msgid "Select options"
msgstr ""

#: woocommerce/loop/add-to-cart.php:37
msgid "View options"
msgstr ""

#: woocommerce/loop/add-to-cart.php:46
msgid "Add to cart"
msgstr ""

#: woocommerce/single-product/tabs/description.php:14
msgid "Product Description"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:467
msgid ""
"Teaser text is short sentence that you want to highlight. eg : Our helpline "
"number : xyz. This icon appears on left side of it. Recommended size : 21 x "
"21 px."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:1192
msgid "Social Profile Settings"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:1195
msgid ""
"Below settings are for social profiles. If you dont want to use one , simply "
"leave it blank."
msgstr ""

#: includes/wc-ajax-nav/widgets/class.yith-wcan-navigation-widget.php:23
msgid "JS WooCommerce Ajax Navigation"
msgstr ""

#: functions/admin-backup.php:189
msgid "There was a problem importing your settings. Please Try again."
msgstr "Hubo un error importando tus ajustes. Por favor trate de nuevo."

#: functions/admin-backup.php:191
msgid "There was a problem exporting your settings. Please Try again."
msgstr "Hubo un error exportando tus ajustes. Por favor trate de nuevo."

#: functions/admin-backup.php:193
msgid "The import file you've provided is invalid. Please try again."
msgstr ""
"El archivo para importar seleccionado es inv&aacute;lido. Por favor trate de "
"nuevo."

#: functions/admin-backup.php:195
#, php-format
msgid "Settings successfully imported. | Return to %sTheme Options%s"
msgstr "Ajustes correctamente importados. | Regresar a las %sOpciones del Tema%s"

#: functions/admin-custom-nav.php:29
#, php-format
msgid ""
"%1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s of the wooFramework! "
"Use %3$s instead."
msgstr ""
"%1$s est&aacute; <strong>obsoleto</strong> desde la versi&oacute;n %2$s del "
"wooFramework. Use la versi&oacute;n %3$s"

#: functions/admin-custom-nav.php:29
msgid "WordPress Menu Management"
msgstr "Administraci&oacute;n de menus de WordPress"

#: functions/admin-custom.php:68
#: includes/theme-options.php:141
#: includes/theme-options.php:177
#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:163
#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:200
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:380
msgid "General Settings"
msgstr "Ajustes Generales"

#: functions/admin-custom.php:390
#: functions/admin-interface.php:1439
msgid "@"
msgstr "@"

#: functions/admin-custom.php:585
#: functions/admin-custom.php:598
#: functions/admin-custom.php:599
#, php-format
msgid "%s Custom Settings"
msgstr "%s Ajustes Personalizados"

#: functions/admin-express-functions-deprecated.php:198
#: functions/admin-express-functions.php:214
msgid "You are not allowed to upload files to this site."
msgstr "Usted no tiene permisos para subir archivos a este sitio."

#: functions/admin-express-functions-deprecated.php:224
#: functions/admin-express-functions.php:240
#, php-format
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)"
msgstr "No pudimos escribir el archivo %1$s (%2$s)"

#: functions/admin-framework-settings.php:25
msgid "Admin Settings"
msgstr "Ajustes de Administrador"

#: functions/admin-framework-settings.php:29
msgid "Super User (username)"
msgstr "Super Usuario (nombre de usuario)"

#: functions/admin-framework-settings.php:30
#, php-format
msgid ""
"Enter your %s to hide the Framework Settings and Update Framework from other "
"users. Can be reset from the %s under %s."
msgstr ""
"Introduzca su %s para ocultar los ajustes del framework y actualizar el "
"framework desde otros usuarios. Se puede restablecer desde %s bajo %s"

#: functions/admin-framework-settings.php:30
msgid "username"
msgstr "nombre de usuario"

#: functions/admin-framework-settings.php:30
msgid "WP options page"
msgstr "P&aacute;gina de Opciones de WP"

#: functions/admin-framework-settings.php:36
msgid "Disable Backup Settings Menu Item"
msgstr "Inhabilidar Ajustes de Copias de seguridad del men&uacute;"

#: functions/admin-framework-settings.php:37
#, php-format
msgid "Disable the %s menu item in the theme menu."
msgstr "Inhabilitar el &iacute;tem %s del men&uacute; en el men&uacute; del tema."

#: functions/admin-framework-settings.php:60
msgid "Theme Settings"
msgstr "Ajustes del Tema"

#: functions/admin-framework-settings.php:64
msgid "Remove Generator Meta Tags"
msgstr "Remover generador de meta tags"

#: functions/admin-framework-settings.php:65
msgid ""
"This disables the output of generator meta tags in the HEAD section of your "
"site."
msgstr ""
"Esto inhabilita las salidas del generador de meta tags en la secci&oacute;n "
"HEAD de tu sitio."

#: functions/admin-framework-settings.php:70
msgid "Image Placeholder"
msgstr "Marcador de Im&aacute;gen."

#: functions/admin-framework-settings.php:71
msgid ""
"Set a default image placeholder for your thumbnails. Use this if you want a "
"default image to be shown if you haven't added a custom image to your post."
msgstr ""
"Establece un marcador de im&aacute;gen predeterminado para tus vistas "
"miniaturas. Utiliza esto si deseas establecer que se muestre por defecto una "
"im&aacute;gen cuando no se agrega una."

#: functions/admin-framework-settings.php:76
msgid "Disable Shortcodes Stylesheet"
msgstr "Inhabilitar hojas de estilos de los Shortcodes."

#: functions/admin-framework-settings.php:77
msgid "This disables the output of shortcodes.css in the HEAD section of your site."
msgstr ""
"Esto inhabilita que se imprima shortcodes.css en la secci&oacute;n HEAD de "
"tu sitio."

#: functions/admin-framework-settings.php:82
msgid "Output \"Tracking Code\" Option in Header"
msgstr "Imprime el \"C&oacute;digo de Rastreo\" en el Encabezado"

#: functions/admin-framework-settings.php:83
#, php-format
msgid ""
"This will output the %s option in your header instead of the footer of your "
"website."
msgstr ""
"Esto imprime la opci&oacute;n %s en el encabezado en lugar del pie de tu "
"sitio."

#: functions/admin-framework-settings.php:83
#: includes/theme-options.php:210
msgid "Tracking Code"
msgstr "C&oacute;digo de Rastreo"

#: functions/admin-framework-settings.php:88
msgid "Branding"
msgstr "Logotipo"

#: functions/admin-framework-settings.php:92
msgid "Options panel header"
msgstr "Panel de Opciones del encabezado"

#: functions/admin-framework-settings.php:93
msgid "Change the header image for the templatation Backend."
msgstr "Cambia la im&aacute;gen del encabezado para el backend de la plantilla"

#: functions/admin-framework-settings.php:98
msgid "Options panel icon"
msgstr "&Iacute;cono del panel de opciones"

#: functions/admin-framework-settings.php:99
msgid "Change the icon image for the WordPress backend sidebar."
msgstr "Cambia el &iacute;cono para la barra lateral (sidebar) del backend"

#: functions/admin-framework-settings.php:104
msgid "WordPress login logo"
msgstr "Logo del inicio de sesi&oacute;n de WordPress"

#: functions/admin-framework-settings.php:105
msgid "Change the logo image for the WordPress login page."
msgstr ""
"Cambia la im&aacute;gen del formulario de inicio de sesi&oacute;n de "
"Wordpress"

#: functions/admin-framework-settings.php:105
msgid "Optimal logo size is 274x63px"
msgstr "Tama&ntilde;o &oacute;ptimo del logo: 274x63px"

#: functions/admin-framework-settings.php:110
msgid "WordPress login URL"
msgstr "URL de inicio de sesi&oacute;n de WordPress"

#: functions/admin-framework-settings.php:111
msgid "Change the URL that the logo image on the WordPress login page links to."
msgstr ""
"Cambia la URL al cual apunta el logo de la p&aacute;gina de inicio de "
"sesi&oacute;n de WordPress"

#: functions/admin-framework-settings.php:117
msgid "WordPress login logo Title"
msgstr "T&iacute;tulo del logo del inicio de sesi&oacute;n de WordPress"

#: functions/admin-framework-settings.php:118
msgid "Change the title of the logo image on the WordPress login page."
msgstr ""
"Cambia el t&iacute;tulo del logo de la pagina de inicio de sesi&oacute;n de "
"WordPress"

#: functions/admin-framework-settings.php:143
msgid "WordPress Toolbar"
msgstr "Barra de Herramientas de WordPress"

#: functions/admin-framework-settings.php:147
msgid "Disable WordPress Toolbar"
msgstr "Inhabilita la Barra de Herramientas de WordPress"

#: functions/admin-framework-settings.php:148
msgid "Disable the WordPress Toolbar."
msgstr "Inhabilita la Barra de Herramientas de WordPress"

#: functions/admin-framework-settings.php:172
#: functions/admin-interface.php:298
msgid "Options Updated"
msgstr "Opciones actualizadas"

#: functions/admin-framework-settings.php:173
#: functions/admin-interface.php:299
msgid "Options Reset"
msgstr "Opciones restablecidas."

#: functions/admin-framework-settings.php:225
msgid "Working..."
msgstr "Trabajando..."

#: functions/admin-framework-settings.php:226
msgid "Save All Changes"
msgstr "Guardar Cambios"

#: functions/admin-framework-settings.php:247
msgid "Reset Options"
msgstr "Restablecer Opciones"

#: functions/admin-framework-settings.php:247
msgid "Click OK to reset. Any settings will be lost!"
msgstr "Clic OK para restablecer. Cualquier cambio se perder&aacute;."

#: functions/admin-functions.php:1041
msgid "less than a minute ago"
msgstr "Hace menos de un minuto."

#: functions/admin-functions.php:1043
msgid "about a minute ago"
msgstr "Hace un minuto."

#: functions/admin-functions.php:1045
msgid "minutes ago"
msgstr "hace %s minutos"

#: functions/admin-functions.php:1049
msgid "hours ago"
msgstr "hace %s horas"

#: functions/admin-functions.php:1053
msgid "days ago"
msgstr "hace %s d&iacute;as"

#: functions/admin-functions.php:1068
#, php-format
msgid ""
"%1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s of the wooFramework! "
"Please upgrade your Theme to the latest version."
msgstr ""
"%1$s est&aacute; <strong>obsoleto</strong> desde la versi&oacute;n %2$s del "
"framework. Por favor actualiza tu tema a la &uacute;ltima versi&oacute;n."

#: functions/admin-functions.php:1997
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Anteriores"

#: functions/admin-functions.php:1998
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Siguiente &rarr"

#: functions/admin-functions.php:2121
msgid "You are here :"
msgstr "Est&aacute;s aqu&iacute;:"

#: functions/admin-functions.php:2124
#: header.php:59
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: functions/admin-functions.php:2289
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"

#: functions/admin-functions.php:2292
#, php-format
msgid "Minute %1$s"
msgstr "Minuto %1$s"

#: functions/admin-functions.php:2292
msgid "i"
msgstr "i"

#: functions/admin-functions.php:2295
msgid "g a"
msgstr "g a"

#: functions/admin-functions.php:2306
#: functions/admin-functions.php:2312
#: functions/admin-functions.php:2317
#: functions/admin-functions.php:2322
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: functions/admin-functions.php:2307
#: functions/admin-functions.php:2318
msgid "F"
msgstr "F"

#: functions/admin-functions.php:2308
msgid "j"
msgstr "j"

#: functions/admin-functions.php:2313
#, php-format
msgid "Week %1$s"
msgstr "Semana %1$s"

#: functions/admin-functions.php:2313
msgid "W"
msgstr "W"

#: functions/admin-functions.php:2329
#, php-format
msgid "Search results for &quot;%1$s&quot;"
msgstr "Resultado de B&uacute;squeda para &quot;%1$s&quot;"

#: functions/admin-functions.php:2333
msgid "404 Not Found"
msgstr "Error 404. No se encontr&oacute; la p&aacute;gina"

#: functions/admin-functions.php:2569
msgid "templatation"
msgstr "plantillas"

#: functions/admin-functions.php:2593
#, php-format
msgid "Child Theme: %s %s"
msgstr "Tema hijo %s %s"

#: functions/admin-functions.php:2597
#, php-format
msgid "Theme: %s %s"
msgstr "Tema %s %s"

#: functions/admin-functions.php:2600
#, php-format
msgid "wooFramework: %s"
msgstr "wooFramework: %s"

#: functions/admin-functions.php:2888
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr ""
"Usted no cuenta con los permisos suficientes para acceder a esta p&aacute;"
"gina"

#: functions/admin-functions.php:2890
msgid "You have taken too long. Please go back and retry."
msgstr "Has demorado demasiado. Por favor regrese e intente de nuevo"

#: functions/admin-functions.php:2971
#, php-format
msgid "Framework %s"
msgstr "Framework %s"

#: functions/admin-interface.php:358
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: functions/admin-interface.php:365
msgid "An Error Occured"
msgstr "Ha ocurrido un Error"

#: functions/admin-interface.php:368
msgid "Something went wrong while trying to load your Theme Options panel."
msgstr ""
"Algo malo ocurri&oacute; mientras carg&aacute;bamos el panel de opciones del "
"tema"

#: functions/admin-interface.php:369
#, php-format
msgid ""
"Please reload the page, if this error persists, please get in touch with us "
"through our %1$s."
msgstr ""
"Por favor recargue la p&aacute;gina; si este error persiste, por favor "
"p&oacute;ngase en contacto con nosotros a través de nuestra %1$s."

#: functions/admin-interface.php:369
msgid "Support Desk"
msgstr "Mesa de Soporte"

#: functions/admin-interface.php:897
msgid "Options Saved Successfully"
msgstr "Opciones guardadas con éxito"

#: functions/admin-interface.php:901
msgid "There was an error while saving your options. Please try again."
msgstr ""
"Ocurri&oacute; un error mientr&aacute;s guardabamos sus opciones. Por favor, "
"trate de nuevo."

#: functions/admin-interface.php:905
msgid "Options Reset Successfully"
msgstr "Opciones reiniciadas con éxito"

#: functions/admin-interface.php:1543
msgid ""
"You are not able to update this option because you lack the "
"<code>unfiltered_html</code> capability."
msgstr ""
"Usted no puede actualiar esta opci&oacute;n debido a que carece de la "
"capacidad de <code>unfiltered_html</code>"

#: functions/admin-medialibrary-uploader.php:51
msgid "wooFramework Internal Container"
msgstr "Contenedor Interno de wooFramework"

#: functions/admin-medialibrary-uploader.php:155
#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:393
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:400
msgid "Upload"
msgstr "Cargar"

#: functions/admin-medialibrary-uploader.php:181
msgid "View File"
msgstr "Ver Archivo"

#: functions/admin-medialibrary-uploader.php:316
msgid "Gallery"
msgstr "Galer&iacute;a"

#: functions/admin-medialibrary-uploader.php:316
msgid "Previously Uploaded"
msgstr "Previamente Cargadas"

#: functions/admin-medialibrary-uploader.php:333
msgid "Use this Image"
msgstr "Usar esta im&aacute;gen"

#: functions/admin-medialibrary-uploader.php:334
#, php-format
msgid "Use as %s"
msgstr "Usar como %s"

#: functions/admin-shortcodes.php:332
#, php-format
msgid ""
"%1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s of the wooFramework! "
"Please upgrade your WordPress to the latest version to use the latest "
"functionality."
msgstr ""
"%1$s est&aacute; <strong>desactualizado</strong> desde la versi&oacute;n "
"%2$s del wooFramework!.Por favor actualice su WordPress a la &uacute;"
"ltimavrsi&oacute;n para usar las &uacute;ltimas funcionalidades."

#: functions/admin-shortcodes.php:441
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"

#: functions/admin-shortcodes.php:857
msgid "Hide the Content"
msgstr "Ocultar contenido"

#: functions/admin-shortcodes.php:858
msgid "Show the Content"
msgstr "Mostrar contenido"

#: functions/admin-shortcodes.php:865
#: woocommerce/loop/add-to-cart.php:17
#: woocommerce/loop/add-to-cart.php:41
#: woocommerce/loop/add-to-cart.php:50
msgid "Read More"
msgstr "Leer m&aacute;s"

#: functions/admin-shortcodes.php:866
msgid "Read Less"
msgstr "Leer menos"

#: functions/admin-shortcodes.php:973
msgid "Message via the contact form"
msgstr "Mensaje v&iacute;a formulario de contacto"

#: functions/admin-shortcodes.php:974
#: includes/theme-functions.php:229
#: includes/theme-functions.php:238
#: template-contact.php:208
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: functions/admin-shortcodes.php:1263
msgid "Please enter your name"
msgstr "Por favor ingrese su nombre"

#: functions/admin-shortcodes.php:1264
msgid "Please enter your email address (and please make sure it's valid)"
msgstr ""
"Por favor ingrese su email (y por favor aseg&uacute;rese que sea v&aacute;"
"lido)"

#: functions/admin-shortcodes.php:1265
msgid "Please enter your message"
msgstr "Por favor ingrese su mensaje"

#: functions/admin-shortcodes.php:1330
#: functions/admin-shortcodes.php:1336
#: template-contact.php:62
#: template-contact.php:68
msgid "From: "
msgstr "De:"

#: functions/admin-shortcodes.php:1330
#: functions/admin-shortcodes.php:1336
#: template-contact.php:62
msgid "Reply-To: "
msgstr "Responder a:"

#: functions/admin-shortcodes.php:1355
#: template-contact.php:126
msgid "Your email was successfully sent."
msgstr "Mensaje enviado con éxito"

#: functions/admin-shortcodes.php:1361
msgid "There were one or more errors while submitting the form."
msgstr "Hubo uno o m&aacute;s errores al enviar su mensaje"

#: functions/admin-shortcodes.php:1366
#: template-contact.php:179
msgid "E-mail has not been setup properly. Please add your contact e-mail!"
msgstr ""
"El email no a sido configurado adecuadamente. Por favor agregue su email de "
"contacto"

#: functions/admin-shortcodes.php:1385
#: includes/theme-functions.php:310
#: template-contact.php:186
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: functions/admin-shortcodes.php:1394
#: includes/theme-functions.php:314
#: template-contact.php:193
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: functions/admin-shortcodes.php:1403
#: template-contact.php:200
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: functions/admin-shortcodes.php:1521
#: template-contact.php:206
msgid "Send a copy of this email to yourself"
msgstr "Enviarme una copia"

#: functions/admin-shortcodes.php:1528
#: template-contact.php:207
msgid "If you want to submit this form, do not enter anything in this field"
msgstr "si desea enviar este formulario, no ingrese nada en este campo."

#: functions/admin-shortcodes.php:1813
#: functions/admin-shortcodes.php:1848
#: functions/admin-shortcodes.php:1858
#, php-format
msgid "My %s Profile"
msgstr "Mi perf&iacute;l %s"

#: functions/admin-shortcodes.php:1827
msgid "Subscribe to our RSS feed"
msgstr "Suscribirse a nuestro Lector de Noticias"

#: functions/admin-shortcodes.php:2135
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

#: functions/admin-shortcodes.php:2252
msgid "Pin It"
msgstr "Pinear"

#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:52
msgid "Customize the Shortcode"
msgstr "Personalizar el Shortcode"

#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:67
msgid "Ninja Trouble"
msgstr "Problema Ninja"

#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:70
#, php-format
msgid ""
"Your version of the wooFramework (%s) does not yet support shortcodes. "
"Shortcodes were introduced with version %s of the framework."
msgstr ""
"Su versi&oacute;n del wooFramework (%s) no soporta Shortcodes. Los "
"Shortcodes fueron introducidos en la versi&oacute;n %s del framework"

#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:72
#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:86
msgid "What to do now?"
msgstr "¿Qué hacer ahora?"

#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:74
msgid ""
"Upgrading your theme, or rather the wooFramework portion of it, will do the "
"trick."
msgstr "Actualizando el tema o solo la parte del wooFramework soluciona el problema."

#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:76
#, php-format
msgid ""
"The framework is a collection of functionality that all templatation have in "
"common. In most cases you can update the framework even if you have modified "
"your theme, because the framework resides in a separate location (under %s)."
msgstr ""
"El framework es una coleccion de funcionalidades que todas las plantillas "
"tienen en com&uacute;n. En la mayor&iacute;a de los casos usted puede "
"actualizar el framework incluso si ha modificao su tema ya que el framework "
"est&aacute; en un lugar dirferente. (en %s)."

#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:78
#, php-format
msgid ""
"There's a tutorial on how to do this on templatation.com: %sHow to "
"upgradeyour theme%s."
msgstr ""
"En templation.com existe un tutorial de como realizar esto. %sC&oacute;mo "
"actualizar su tema%s."

#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:80
msgid ""
"<strong>Remember:</strong> Every Ninja has a backup plan. Safe or not, "
"always backup your theme before you update it or make changes to it."
msgstr ""
"<strong>Recuerde:</strong> Cada Ninja tiene un plan de respaldo. Seguro o no,"
" siempre haga una copia de su tema antes de actualizarlo o modificarlo."

#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:84
msgid ""
"Looks like your active theme is not from templatation. The shortcode "
"generator only works with themes from templatation."
msgstr ""
"Parece que su tema activo no es de templation. El generador de Shortcode "
"solo funciona con temas de templation"

#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:88
msgid ""
"Pick a fight: (1) If you already have a theme from templatation, install and "
"activate it or (2) if you don't yet have one of the awesome templatation "
"head over to the <a href=\"http://www.templatation.com/themes/\" "
"target=\"_blank\" title=\"templatation Gallery\">templatation Gallery</a> and "
"get one."
msgstr ""
"Escoja una:  Si usted ya tiene un tema de templation, inst&aacute;lelo y "
"act&iacute;velo o (2) si usted no tiene uno de los asombrosos tema de "
"templation vaya a la <a href=\"http://www.templatation.com/themes/\" "
"target=\"_blank\" title=\"Galeria Templation\">Galer&iacute;a templation</a> y "
"obtenga uno."

#: header.php:43
#: includes/theme-options.php:366
msgid "Navigation"
msgstr "Navegaci&oacute;n"

#: includes/featured-slider.php:101
msgid "Please add some slides in the WordPress admin to show in the Featured Slider."
msgstr ""
"Por favor ingrese algunas im&aacute;genes en el administrador de WordPress a "
"mostrar en el slider destacado."

#: includes/sidebar-init.php:10
msgid "Primary"
msgstr "Primaria"

#: includes/sidebar-init.php:10
msgid "Default sidebar."
msgstr "Sidebar predeterminada"

#: includes/sidebar-init.php:16
#, php-format
msgid "Footer %d"
msgstr "Pie de P&aacute;gina %d"

#: includes/sidebar-init.php:16
#, php-format
msgid "Widgetized Footer Region %d."
msgstr "&Aacute;rea del pie de p&aacute;gina %d para widgets"

#: includes/sidebar-init.php:19
#: includes/theme-options.php:582
msgid "Homepage"
msgstr "P&aacute;gina Inicio"

#: includes/sidebar-init.php:19
msgid "Optional widgetized homepage (displays only if widgets are added here)."
msgstr ""
"P&aacute;gina Inicio opcional con widgets (s&oacute;lo se muestra si se "
"agregan widgets)"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:75
msgctxt "post type general name"
msgid "Testimonials"
msgstr "Testimonios"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:76
msgctxt "post type singular name"
msgid "Testimonial"
msgstr "Testimonio"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:77
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "Agregar nuevo"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:78
#, php-format
msgid "Add New %s"
msgstr "Agregar nuevo %s"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:78
#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:79
#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:80
#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:82
msgid "Testimonial"
msgstr "Testimonio"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:79
#, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:80
#, php-format
msgid "New %s"
msgstr "Nuevo %s"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:81
#, php-format
msgid "All %s"
msgstr "Todos los %s"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:81
#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:83
#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:84
#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:85
#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:87
msgid "Testimonials"
msgstr "Testimonios"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:82
#, php-format
msgid "View %s"
msgstr "Ver %s"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:83
#, php-format
msgid "Search %a"
msgstr "Buscar %a"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:84
#, php-format
msgid "No %s Found"
msgstr "%s no encontrado(s)"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:85
#, php-format
msgid "No %s Found In Trash"
msgstr "%s no encontrados(s) en la papeler&iacute;a"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:147
#: includes/theme-options.php:1410
#: includes/theme-options.php:1428
msgid "Image"
msgstr "Im&aacute;gen"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:181
#, php-format
msgid "Testimonial updated. %sView testimonial%s"
msgstr "Testimonio actualizado. %sVer Testimonio%s"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:182
msgid "Custom field updated."
msgstr "Campo personalizado actualizado."

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:183
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Campo personalizado eliminado."

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:184
msgid "Testimonial updated."
msgstr "Testimonio actualizado."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:186
#, php-format
msgid "Testimonial restored to revision from %s"
msgstr "Testimonio restaurado a revision desde %s"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:187
#, php-format
msgid "Testimonial published. %sView testimonial%s"
msgstr "Testimonio publicado. %sVer Testimonio%s"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:188
msgid "Testimonial saved."
msgstr "Testimonio guardado"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:189
#, php-format
msgid "Testimonial submitted. %sPreview testimonial%s"
msgstr "Testimonio enviado. %sVer vista previa del testimonio%s"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:190
#, php-format
msgid "Testimonial scheduled for: %1$s. %2$sPreview testimonial%3$s"
msgstr "Testimonio agendado para el %1$s. %2$sVer vista previa del testimonio%3$s"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:192
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:193
#, php-format
msgid "Testimonial draft updated. %sPreview testimonial%s"
msgstr "Borrador del testimonio guardado. %sVer vista previa del testimonio%s"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:207
msgid "Testimonial Details"
msgstr "Detalles del testimonio"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:306
msgid "Enter the customer's name here"
msgstr "Ingrese el nombre del cliente aqu&iacute;"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:332
msgid "Gravatar E-mail Address"
msgstr "Direcci&oacute;n email de Gravatar"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:333
#, php-format
msgid ""
"Enter in an e-mail address, to use a %sGravatar%s, instead of using the "
"\"Featured Image\"."
msgstr ""
"Ingrese una direcci&oacute;n emailpara usar un %sGravatar%s en lugar de usar "
"la \"Im&aacute;gen destacada\""

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:340
msgid "Byline"
msgstr "Nombre del autor"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:341
msgid ""
"Enter a byline for the customer giving this testimonial (for example: \"CEO "
"of templatation\")."
msgstr ""
"Ingrese un nombre de autor para el cliente que da este testimonio (por "
"ejemplo: \"CEO de templation\")."

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:348
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:349
msgid ""
"Enter a URL that applies to this customer (for example: http://templatation."
"com/)."
msgstr ""
"Ingrese una URL que aplica para este cliente (por ejemplo: http://templation."
"com/)."

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:42
msgid "Recent testimonials on your site."
msgstr "Testimonios recientes en su sitio."

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:166
#: includes/widgets/widget-woo-adspace.php:58
#: includes/widgets/widget-woo-subscribe.php:62
msgid "Title (optional):"
msgstr "T&iacute;tulo (opcional)"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:171
msgid "Limit:"
msgstr "L&iacute;mite:"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:176
msgid "Image Size (in pixels):"
msgstr "Tama&ntilde;o de la im&aacute;gen (en pixeles)"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:181
msgid "Order By:"
msgstr "Ordenar por:"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:190
msgid "Order Direction:"
msgstr "Direcci&oacute;n del Orden"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:200
msgid "Display Author"
msgstr "Mostrar Autor"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:205
msgid "Display Avatar"
msgstr "Mostrar Avatar"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:210
msgid "Display URL"
msgstr "Mostrar URL"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:214
msgid "Specific ID (optional):"
msgstr "ID espec&iacute;fico (opcional):"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:217
msgid "Display a specific testimonial, rather than a list."
msgstr "Mostrar un testimonio espec&iacute;fico en lugar de una lista."

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:228
msgid "No Order"
msgstr "Sin orden"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:229
msgid "Entry ID"
msgstr "ID de la entrada"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:230
#: includes/theme-options.php:646
#: includes/wc-ajax-nav/widgets/class.yith-wcan-navigation-widget.php:516
msgid "Title"
msgstr "T&iacute;tulo"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:231
msgid "Date Added"
msgstr "Fecha de adici&oacute;n"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:232
msgid "Specified Order Setting"
msgstr "Ajustes de orden espec&iacute;fico"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:233
msgid "Random Order"
msgstr "Orden aleatorio"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:244
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:245
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

#: includes/testimonials/woothemes-testimonials-template.php:145
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: includes/testimonials/woothemes-testimonials-template.php:146
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: includes/theme-actions.php:543
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."

#: includes/theme-comments.php:23
msgid "at"
msgstr "en"

#: includes/theme-comments.php:24
msgid "Direct link to this comment"
msgstr "link directo a este comentario"

#: includes/theme-comments.php:25
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: includes/theme-comments.php:32
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Tu comentario espera revisi&oacute;n"

#: includes/theme-functions.php:101
msgid "Primary Menu"
msgstr "Men&uacute; Principal"

#: includes/theme-functions.php:135
msgid "Older posts"
msgstr "Publicaciones anteriores"

#: includes/theme-functions.php:136
msgid "Newer posts"
msgstr "Publicaciones m&aacute;s nuevas"

#: 404.php:80
#: includes/theme-functions.php:162
#: includes/theme-functions.php:1066
#: template-timeline.php:83
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deje un comentario"

#: includes/theme-functions.php:187
#: includes/theme-functions.php:218
#: includes/widgets/widget-woo-subscribe.php:37
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"

#: includes/theme-functions.php:189
msgid "Subscribe to our profiles on the following social networks."
msgstr "Suscribirse a nuestros perfiles en las siguientes redes sociales."

#: includes/theme-functions.php:225
#: includes/theme-functions.php:237
msgid "E-mail"
msgstr "Email"

#: includes/theme-functions.php:281
msgid "Related Posts:"
msgstr "Publicaciones relacionadas"

#: includes/theme-functions.php:303
#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1106
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"

#: includes/theme-functions.php:318
msgid "Website"
msgstr "Sitio Web"

#: includes/theme-functions.php:338
msgid "Submit Comment"
msgstr "Enviar Comentario"

#: includes/theme-functions.php:339
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "Haga clic aqu&iacute; para cancelar la respuesta"

#: includes/theme-functions.php:651
msgid "Loading the next set of products..."
msgstr "Cargando el siguiente grupo de productos"

#: includes/theme-functions.php:652
msgid "All products loaded."
msgstr "Todos los productos est&aacute;n cargados"

#: includes/theme-functions.php:681
msgctxt "post type general name"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portafolio"

#: includes/theme-functions.php:682
msgctxt "post type singular name"
msgid "Portfolio Item"
msgstr "Art&iacute;culo del portafolio"

#: includes/theme-functions.php:683
msgid "Cakes/Portfolio"
msgstr "Pasteles/Portafolio"

#: includes/theme-functions.php:684
msgctxt "slide"
msgid "Add New"
msgstr "Agregar"

#: includes/theme-functions.php:685
msgid "Add New Portfolio Item"
msgstr "Agregar art&iacute;culo al portfolio"

#: includes/theme-functions.php:686
msgid "Edit Portfolio Item"
msgstr "Editar art&iacute;culo del portafolio"

#: includes/theme-functions.php:687
msgid "New Portfolio Item"
msgstr "Nuevo Art&iacute;culo"

#: includes/theme-functions.php:688
msgid "View Portfolio Item"
msgstr "Ver art&iacute;culo del portafolio"

#: includes/theme-functions.php:689
msgid "Search Portfolio Items"
msgstr "Buscar art&iacute;culodel portafolio"

#: includes/theme-functions.php:690
msgid "No portfolio items found"
msgstr "No se encontraron art&iacute;culos"

#: includes/theme-functions.php:691
msgid "No portfolio items found in Trash"
msgstr "No se encontraron art&iacute;culos en la papeler&iacute;a"

#: includes/theme-functions.php:722
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Portfolio Galleries"
msgstr "Galerias del Portafolio"

#: includes/theme-functions.php:723
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Portfolio Gallery"
msgstr "Galer&iacute;a del Portafolio"

#: includes/theme-functions.php:724
msgid "Search Portfolio Galleries"
msgstr "Buscar galerias del portafolio"

#: includes/theme-functions.php:725
msgid "All Portfolio Galleries"
msgstr "Todas las galerias del portafolio"

#: includes/theme-functions.php:726
msgid "Parent Portfolio Gallery"
msgstr "Galer&iacute;a Principal"

#: includes/theme-functions.php:727
msgid "Parent Portfolio Gallery:"
msgstr "Galer&iacute;a Principal"

#: includes/theme-functions.php:728
msgid "Edit Portfolio Gallery"
msgstr "Editar Galer&iacute;a del portafolio"

#: includes/theme-functions.php:729
msgid "Update Portfolio Gallery"
msgstr "Actualizar galer&iacute;a"

#: includes/theme-functions.php:730
msgid "Add New Portfolio Gallery"
msgstr "Agregar Galer&iacute;a."

#: includes/theme-functions.php:731
msgid "New Portfolio Gallery Name"
msgstr "Nombre de la nueva Galer&iacute;a"

#: includes/theme-functions.php:732
msgid "Portfolio Galleries"
msgstr "Galer&iacute;as del portafolio"

#: includes/theme-functions.php:806
#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:99
msgid "All"
msgstr "Todas"

#: includes/theme-woocommerce.php:498
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Ver su carrito de compras"

#: includes/theme-options.php:37
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleccionar una categor&iacute;a"

#: includes/theme-options.php:63
msgid "Select a Post Tag:"
msgstr "Sleccionar un etiqueta de publicaci&oacute;n"

#: includes/theme-options.php:95
msgid "Select a Portfolio Gallery:"
msgstr "Seleccionar una galer&iacute;a del portafolio"

#: includes/theme-options.php:120
msgid "Select a Page:"
msgstr "Seleccionar una p&aacute;gina"

#: includes/theme-options.php:145
msgid "Quick Start"
msgstr "Inicio R&aacute;pido"

#: includes/theme-options.php:149
msgid "Select your themes alternative color scheme."
msgstr "Seleccione los colores alternativos para su tema"

#: includes/theme-options.php:155
msgid "Custom Logo"
msgstr "Logo personalizado"

#: includes/theme-options.php:176
msgid "Text Title"
msgstr "T&iacute;tulo"

#: includes/theme-options.php:177
#, php-format
msgid "Enable text-based Site Title and Tagline. Setup title & tagline in %1$s."
msgstr ""
"Habilitar el T&iacute;tulo y el slogan del sitio en texto. Ajuste el "
"t&iacute;tulo y el slogan en %1$s."

#: includes/theme-options.php:183
msgid "Site Title"
msgstr "T&iacute;tulo del Sitio"

#: includes/theme-options.php:184
msgid "Change the site title typography."
msgstr "Cambie el tipo de fuente del t&iacute;tulo del sitio"

#: includes/theme-options.php:190
#: includes/theme-options.php:197
msgid "Site Description"
msgstr "Descripci&oacute;n del Sitio"

#: includes/theme-options.php:191
msgid "Enable the site description/tagline under site title."
msgstr "Habilite la descripci&oacute;n/slogan bajo el t&iacute;tulo del sitio"

#: includes/theme-options.php:198
msgid "Change the site description typography."
msgstr "Cambie el tipo de fuente de la descripci&oacute;n del sitio."

#: includes/theme-options.php:204
msgid "Custom Favicon"
msgstr "Favicon personalizado."

#: includes/theme-options.php:205
#, php-format
msgid "Upload a 16px x 16px %1$s that will represent your website's favicon."
msgstr "Cargue una %1$s de 16px X16px que representar&aacute;  el favicon de su Sitio"

#: includes/theme-options.php:205
msgid "ico image"
msgstr "im&aacute;gen ico"

#: includes/theme-options.php:211
msgid ""
"Paste your Google Analytics (or other) tracking code here. This will be "
"added into the footer template of your theme."
msgstr ""
"Pegue el c&oacute;digo de rastreo de Google Analytics (u otro) aqu&iacute;. "
"Esto ser&aacute; agregado en el pie de su tema"

#: includes/theme-options.php:222
msgid "Subscription Settings"
msgstr "Ajustes de suscribci&oacute;n."

#: includes/theme-options.php:225
msgid "RSS URL"
msgstr "URL del Lector de Noticias"

#: includes/theme-options.php:226
msgid "Enter your preferred RSS URL. (Feedburner or other)"
msgstr "Ingrese la URL de su lector de noticias preferido. (Feedburner u otro)."

#: includes/theme-options.php:231
msgid "E-Mail Subscription URL"
msgstr "URL de suscripci&oacute;n por email."

#: includes/theme-options.php:232
msgid "Enter your preferred E-mail subscription URL. (Feedburner or other)"
msgstr ""
"Ingrese la URLde su lector de noticias por email preferido. (Feedburner u "
"otro)."

#: includes/theme-options.php:237
msgid "Display Options"
msgstr "Mostrar Opciones"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:169
#: includes/theme-options.php:240
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"

#: includes/theme-options.php:241
msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block."
msgstr "Agregue r&aacute;pidamente CSS a su tema a través de este bloque."

#: includes/theme-options.php:246
msgid "Post/Page Comments"
msgstr "Comentarios de las publicaciones/p&aacute;ginas."

#: includes/theme-options.php:247
msgid "Select if you want to enable/disable comments on posts and/or pages."
msgstr ""
"Seleccione si usted desea habilitar/deshabilitar los comentarios en las "
"publicaciones/p&aacute;ginas."

#: includes/theme-options.php:251
msgid "Posts Only"
msgstr "S&oacute;lo en publicaciones."

#: includes/theme-options.php:251
msgid "Pages Only"
msgstr "S&oacute;lo en las p&aacute;ginas."

#: includes/theme-options.php:251
msgid "Pages / Posts"
msgstr "P&aacute;ginas/Publicaciones"

#: includes/theme-options.php:251
msgid "None"
msgstr "Ninguna"

#: includes/theme-options.php:253
msgid "Post Content"
msgstr "Contenido de las publicaciones"

#: includes/theme-options.php:254
msgid "Select if you want to show the full content or the excerpt on posts."
msgstr ""
"Seleccione su usted desa mostrar todo el contenido o s&oacute;lo el inicio "
"en las publicaciones"

#: includes/theme-options.php:257
msgid "The Excerpt"
msgstr "El inicio"

#: includes/theme-options.php:257
msgid "Full Content"
msgstr "Todo el contenido"

#: includes/theme-options.php:259
msgid "Post Author Box"
msgstr "Caja del autor de la publicaci&oacute;n"

#: includes/theme-options.php:260
#, php-format
msgid ""
"This will enable the post author box on the single posts page. Edit "
"description in %1$s."
msgstr ""
"Esto habilitar&aacute; la caje del autor en las publicaciones. Edite la "
"descripci&oacute;n en %1$s."

#: includes/theme-options.php:260
msgid "Profile"
msgstr "Perf&iacute;l"

#: includes/theme-options.php:265
msgid "Display Breadcrumbs"
msgstr "Mostrar la Ubicaci&oacute;n Actual (Breadcrumbs)"

#: includes/theme-options.php:266
msgid "Display dynamic breadcrumbs on each page of your website."
msgstr "Mostrar la ubicaci&oacute;n actual en cada p&aacute;gina del sitio."

#: includes/theme-options.php:271
msgid "Display Pagination"
msgstr "Mostrar paginaci&oacute;n."

#: includes/theme-options.php:272
msgid "Display pagination on the blog."
msgstr "Mostrar paginaci&oacute;n en el blog."

#: includes/theme-options.php:277
msgid "Pagination Style"
msgstr "Estilo de la paginaci&oacute;n."

#: includes/theme-options.php:278
msgid "Select the style of pagination you would like to use on the blog."
msgstr ""
"Selecione el estilo de la p&aacute;ginacion que le gustar&iacute;a usar en "
"el blog."

#: includes/theme-options.php:281
msgid "Numbers"
msgstr "N&uacute;meros."

#: includes/theme-options.php:281
msgid "Next/Previous"
msgstr "Siguiente/Anterior"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:137
#: includes/theme-options.php:287
msgid "Styling"
msgstr "Estilos"

#: includes/theme-options.php:294
msgid "Body Background Color"
msgstr "Color de fondo"

#: includes/theme-options.php:295
msgid "Pick a custom color for background color of the theme e.g. #697e09"
msgstr "Seleccione un color para el fondo del tema. Ejemplo #697E09."

#: includes/theme-options.php:301
msgid "Upload an image for the theme's background"
msgstr "Cargue una im&aacute;gen para el fondo del tema."

#: includes/theme-options.php:306
msgid "Background image repeat"
msgstr "Repetici&oacute;n de la im&aacute;gen de fondo."

#: includes/theme-options.php:307
msgid "Select how you would like to repeat the background-image"
msgstr ""
"Seleccione como le gustar&iacute;a que la im&aacute;gen se repitiese en el "
"fondo."

#: includes/theme-options.php:313
msgid "Background image position"
msgstr "Posici&oacute;n de la im&aacute;gen de fondo."

#: includes/theme-options.php:314
msgid "Select how you would like to position the background"
msgstr "Seleccione como le gustar&iacute;a posicionar la im&aacute;gen"

#: includes/theme-options.php:320
msgid "Background Attachment"
msgstr "Fijaci&oacute;n del fondo."

#: includes/theme-options.php:321
msgid "Select whether the background should be fixed or move when the user scrolls"
msgstr ""
"Seleccione si el fondo deber&iacute;a permanecer fijo o moverse con el "
"scroll del usuario."

#: includes/theme-options.php:327
msgid "Links"
msgstr "Links"

#: includes/theme-options.php:330
msgid "Link Color"
msgstr "Color de los links"

#: includes/theme-options.php:331
msgid "Pick a custom color for links or add a hex color code e.g. #697e09"
msgstr ""
"Seleccione un color o agregue un color en formato hexadecimal para los links."
" Ej: #654e3."

#: includes/theme-options.php:336
msgid "Link Hover Color"
msgstr "Color de link (Efecto Hover)"

#: includes/theme-options.php:337
msgid "Pick a custom color for links hover or add a hex color code e.g. #697e09"
msgstr ""
"Seleccione un color o ingrese un color en formato exadecimal para los links "
"(efecto hover)."

#: includes/theme-options.php:342
msgid "Button Color"
msgstr "Color de los Botones"

#: includes/theme-options.php:343
msgid "Pick a custom color for buttons or add a hex color code e.g. #697e09"
msgstr ""
"Seleccione un color o ingrese un color en formato hexadecimal para los "
"botones."

#: includes/theme-options.php:350
msgid "Typography"
msgstr "Tipograf&iacute;a"

#: includes/theme-options.php:354
msgid "Enable Custom Typography"
msgstr "Habilite la tipograf&iacute;a personalizada."

#: includes/theme-options.php:355
msgid ""
"Enable the use of custom typography for your site. Custom styling will be "
"output in your sites HEAD."
msgstr ""
"Habilite el uso de la tipograf&iacute;a personalizda en su sitio. Los "
"estilos ser&aacute;n impresos en el HEAD de su sitio"

#: includes/theme-options.php:360
msgid "General Typography"
msgstr "Tipograf&iacute;a General"

#: includes/theme-options.php:378
msgid "Post Title"
msgstr "Ti&iacute;tulo de la Publicaci&oacute;n"

#: includes/theme-options.php:390
msgid "Post Entry"
msgstr "Entrada de la Publicaci&oacute;n"

#: includes/theme-options.php:396
msgid "Widget Titles"
msgstr "T&iacute;tulo de los Widgets"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:156
#: includes/theme-options.php:1477
msgid "Layout"
msgstr "Disposici&oacute;n."

#: includes/theme-options.php:409
msgid "Main Layout"
msgstr "Disposici&oacute;n Principal."

#: includes/theme-options.php:410
msgid "Select which layout you want for your site."
msgstr "Seleccione la disposici&oacute;n para su sitio"

#: includes/theme-options.php:419
msgid "Header layout"
msgstr "Disposici&oacute;n de la cabecera."

#: includes/theme-options.php:748
msgid "Category Exclude - Homepage"
msgstr "Excluir categor&iacute;a - P&aacute;gina de Inicio."

#: includes/theme-options.php:749
msgid ""
"Specify a comma seperated list of category IDs or slugs that you'd like to "
"exclude from your homepage (eg: uncategorized)."
msgstr ""
"Especifique una lista de categorias separadas por comas que le gustar&iacute;"
"a excluir de la p&aacute;gina de inicio."

#: includes/theme-options.php:754
msgid "Category Exclude - Blog Page Template"
msgstr "Excluir Categorias - Plantilla de Publicaciones"

#: includes/theme-options.php:755
msgid ""
"Specify a comma seperated list of category IDs or slugs that you'd like to "
"exclude from your 'Blog' page template (eg: uncategorized)."
msgstr ""
"Especifique una lista de categorias separadas por comas que le gustar&iacute;"
"a excluir de las plantillas del Blog."

#: includes/theme-options.php:518
msgid "Slider & Headline Settings"
msgstr "Ajustes del Slider y del encabezamiento."

#: includes/theme-options.php:515
msgid "Slider Settings"
msgstr "Ajustes del Slider."

#: includes/theme-options.php:525
msgid "Enable Slider"
msgstr "Habilitar el Slider"

#: includes/theme-options.php:526
msgid "Enable/Disable the slider globally."
msgstr "Habilitar/Deshabilitar el slider globalmente"

#: includes/theme-options.php:531
msgid "Slider area content"
msgstr "&Aacute;rea del contenido del slider"

#: includes/theme-options.php:532
msgid ""
"Please enter the content you want to show on slider area. Usually you will "
"enter shortcode given by revolution slider here. eg: [rev_slider home]. "
"However, (for advanced users/developers) if you want, you can use any kind "
"of data here and it will be shown on the slider section (Hero Area) instead."
msgstr ""
"Por favor ingrese el contenido del Slider. Usualmente usted ingresar&aacute; "
"el shortcode dado por revolution slider. Ej: [rev_slider home]. Sin embargo, "
"(para usuarios avanzados, desarrolladores) si usted desea, puede usar "
"cualquier tipo de datos y ser&aacute; mostrado en el &aacute;rea del sldier."

#: includes/theme-options.php:543
msgid "Headline Options"
msgstr "Opciones del encabezado."

#: includes/theme-options.php:546
msgid "Headline Setup"
msgstr "Configuraciones del titular"

#: includes/theme-options.php:549
msgid ""
"Headline is the area after header block and before content block. Below are "
"the defaults for Headline area for whole website, these settings can be "
"override by particular page or post editor page settings. ( Feel free to "
"play with it , you can always revert back. ) "
msgstr ""
"El titular es el &aacute;rea después de bloque del encabezamiento. Debajo se "
"encuentran las configuraciones por defecto para todo el sitio web, estas "
"configuraciones pueden ser sobre escritas en las configuraciones de una "
"p&aacute;gina o publicaci&oacute;n particular. (Siéntase libre de jugar con "
"ellas, siempre se pueden revertir)."

#: includes/theme-options.php:552
msgid "Show Headline Section Globally ?"
msgstr "¿Mostrar la secci&oacute;n del titular globalmente?"

#: includes/theme-options.php:553
msgid ""
"Default: checked, Uncheck to disable. If globally disabled the headline area "
"will not appear anywhere. The settings below and the Headline and heading "
"message setting in single post pages will not make any appearance. If "
"disabled here, it will not show in any case, but if enabled here, you can "
"disable it on single page basis on single post pages too."
msgstr ""
"Predefinida: seleccionada, deseleccione para deshabilitar. si la deshabilita "
"globalmente el &aacute;rea del titular no se mostrar&aacute; en ning&uacute;"
"n lado. Los siguientes ajustes y la configuraci&oacute;n de los mensajesel "
"del titular y encabezamiento  en una s&oacute;la p&aacute;gina no se "
"mostrar&aacute;n. Si se deshabilita aqu&iacute;, no se mostrar&aacute; en "
"cualquier caso, pero si est&aacute; habilitado aqu&iacute;, puedes "
"desactivarlo en publicaciones o p&aacute;ginas particulares."

#: includes/theme-options.php:558
msgid "Enable Default Headline title and message ?"
msgstr "¿Habilitar el mensaje y el titulo del Titular?"

#: includes/theme-options.php:559
msgid ""
"If you enable it you will see boxes to enter default title and message for "
"Headline area. These Title and Message will be show on whole website where "
"specific Title and Message is not defined from single page editor. If you "
"disable it , Breadcrumb will be shown on headline area instead. ( False is "
"recommended if you are not sure about it.) ."
msgstr ""
"Si lo habilita aqu&iacute; usted ver&aacute; cajas para ingresar el t&iacute;"
"tulo y el mensaje predeterminados para el &aacute;rea del titular. Estos "
"T&iacute;tulo y Mensaje ser&aacute;n mostrados en todo el sitio web donde el "
"T&iacute;tulo y el Mensaje no estén definidos por el editor de dicha "
"p&aacute;gina en particular. si lo deshabilita, la ubicaci&oacute;n actual "
"ser&aacute; mostrada en su lugar. (Se recomerida seleccionar falso si no "
"est&aacute; seguro)."

#: includes/theme-options.php:565
msgid "Default Headline Title"
msgstr "T&iacute;tulo predetermindado del Titular."

#: includes/theme-options.php:566
msgid ""
"If you enable Headline and enter title here, it will be shown if no other "
"title is specified in single post/pages."
msgstr ""
"Si habilita el Titular e ingresa el t&iacute;tulo aqu&iacute;, este "
"ser&aacute; mostrado si ning&uacute;n otro t&iacute;tulo est&aacute; "
"definido para una p&aacute;gina/publicaci&oacute;n en particular."

#: includes/theme-options.php:572
msgid "Default Headline Message"
msgstr "Mensaje predeterminado del Titular."

#: includes/theme-options.php:573
msgid ""
"If you enable Headline and enter Message here, it will be shown if no other "
"Message is specified in single post/pages."
msgstr ""
"Si habilita el Titular e ingresa el mensaje aqu&iacute;, este ser&aacute; "
"mostrado si ning&uacute;n mensaje se especifica para una p&aacute;"
"gina/publicaci&oacute;n en particular."

#: includes/theme-options.php:586
#: includes/theme-options.php:589
msgid "Homepage Setup"
msgstr "Ajustes de P&aacute;gina de Inicio."

#: includes/theme-options.php:592
#, php-format
msgid ""
"Note: Below settings only works if you create a page with page template "
"\"Custom Homepage\" and set it as front page from Settings->Reading. You can "
"optionally customise the homepage product categories section by adding "
"widgets to the \"Homepage\" widgetized area on the \"%sWidgets%s\" screen. If "
"you add widgets to \"Homepage\" widgetized area, it will override \"product "
"categories\" section of homepage."
msgstr ""
"Nota: Los siguientes ajustes s&oacute;lo funcionan si usted crea una "
"p&aacute;gina utilizando la plantilla \"Custom Homepage\" y la selecciona como "
"p&aacute;gina de inicio en Ajustes->Lecturas. Usted puede personalizar "
"opcionalmente las categor&iacute;as de la secci&oacute;n productos agregando "
"widgets al &aacute;rea para widgets de la \"P&aacute;gina de Inicio\" en la "
"pantalla de \"%sWidgets%s\". si usted agerga widgets a la \"P&aacute;gina de "
"Inicio\" sobre escribir&aacute; la secci&oacute;n de la \"categor&iacute;as de "
"productos\" de la p&aacute;gina de inicio"

#: includes/theme-options.php:596
msgid "Enable Product Categories"
msgstr "Habilitar las Categor&iacute;as de Productos."

#: includes/theme-options.php:597
msgid "Display product categories on the homepage."
msgstr "Mostrar las categor&iacute;as de productos en la P&aacute;gina de Inicio"

#: includes/theme-options.php:611
msgid "Enable About / Testimonial section"
msgstr "Habilitar la secci&oacute;n Nosotros/Testimonios."

#: includes/theme-options.php:612
msgid "Display About / Testimonial section."
msgstr "Mostrar la secci&oacute;n Nosotros/Testimonios."

#: includes/theme-options.php:618
msgid "Enable Featured Products"
msgstr "Habilitar Productos Destacados."

#: includes/theme-options.php:619
msgid "Display featured products on the homepage."
msgstr "Mostrar Productos Destacados en la P&aacute;gina de Inicio"

#: includes/theme-options.php:625
msgid "Enable Content Area"
msgstr "Habilitar &Aacute;rea de Contenido."

#: includes/theme-options.php:626
msgid "Display the content area with either page content or a list of blog posts."
msgstr ""
"Mostrar el &aacute;rea de contenido ya sea con el contenido de una p&aacute;"
"gina o con una lista de publicaciones."

#: includes/theme-options.php:632
#: template-sitemap.php:76
msgid "Product Categories"
msgstr "Categor&iacute;as de Productos."

#: includes/theme-options.php:635
msgid "Number of Product Categories"
msgstr "N&uacute;mero de categor&iacute;as de productos"

#: includes/theme-options.php:636
msgid ""
"Select the number of product categories to display on the homepage. "
"Multiples of 3 recommended, eg: 3,6,9"
msgstr ""
"Seleccione el n&uacute;mero de categor&iacute;as a mostrar en la p&aacute;"
"gina de inicio. Se recomienda m&uacute;ltiplos de 3. Ej: 3, 6, 9"

#: includes/theme-options.php:643
msgid "Featured Products"
msgstr "Productos Destacados"

#: includes/theme-options.php:647
msgid "Enter the title to display above the Featured products on the homepage."
msgstr ""
"Ingrese el t&iacute;tulo a mostrar sobre los producotos destacados en la "
"p&aacute;gina de inicio."

#: includes/theme-options.php:652
msgid "Number of Products"
msgstr "N&uacute;mero de Productos."

#: includes/theme-options.php:653
msgid "Select the number of featured products to display on the homepage."
msgstr ""
"Seleccione el n&uacute;mero de productos destacados a mostrar en la p&aacute;"
"gina de inicio."

#: includes/theme-options.php:679
msgid "About us / Testimonials"
msgstr "Nosotros/ Testimonios."

#: includes/theme-options.php:682
msgid "About Title"
msgstr "T&iacute;tulo para Nosotros"

#: includes/theme-options.php:683
msgid "Enter the title to display in the about us section on homepage."
msgstr ""
"Ingrese el t&iacute;tulo a mostrar en la secci&oacute;n Nosotros de la "
"p&aacute;gina de inicio."

#: includes/theme-options.php:685
#: single.php:84
#, php-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca %s"

#: includes/theme-options.php:688
msgid "About box content"
msgstr "Caja de contenido de Nosotros"

#: includes/theme-options.php:694
msgid "Show Testimonials"
msgstr "Mostrar Testimonios"

#: includes/theme-options.php:695
msgid ""
"Display the Testimonials on the right side of this, if disabled about "
"section flows to full container."
msgstr ""
"Mostrar los testimonios al lado derecho de esto, si esta lo deshabilita, la "
"secci&oacute;n Nosotros ocupar&aacute; todo el ancho del contenedor."

#: includes/theme-options.php:700
msgid "Testimonials Title"
msgstr "T&iacute;tulo de Testimonios."

#: includes/theme-options.php:701
msgid "Enter the title to display above the testimonials on the homepage."
msgstr ""
"Ingrese el t&iacute;tulo a mostrar sobre los testimonios en la p&aacute;gina "
"de inicio"

#: includes/theme-options.php:703
#, php-format
msgid "What people say about %s"
msgstr "Lo que dice la gente acerca %s"

#: includes/theme-options.php:706
msgid "Content Area"
msgstr "&Aacute;rea del Contenido."

#: includes/theme-options.php:709
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo del Contenido"

#: includes/theme-options.php:710
msgid ""
"Determine whether to display the content of a specified page, or your recent "
"blog posts."
msgstr ""
"Determine si se muestra el contenido de una p&aacute;gina en particular o "
"las publicaiones recientes de su blog."

#: includes/theme-options.php:714
msgid "Blog Posts"
msgstr "Publicaciones del Blog."

#: includes/theme-options.php:714
#: includes/theme-options.php:717
msgid "Page Content"
msgstr "Contenido de P&aacute;gina."

#: includes/theme-options.php:718
msgid ""
"Select the page to display content from if the homepage content area is "
"enabled."
msgstr ""
"Seleccione la p&aacute;gina y su contenido a mostrar si el &aacute;rea de "
"contenido de la p&aacute;gina de inicio est&aacute; habilitada."

#: includes/theme-options.php:725
msgid "Number of Blog Posts"
msgstr "N&uacute;mero de publicaciones del Blog"

#: includes/theme-options.php:726
msgid ""
"Select the number of posts to display if the content type is set to \"Blog "
"Posts\"."
msgstr ""
"Seleccione el n&uacute;mero de publicaciones a mostrar si el tipo de "
"contendio es \"Publicaciones del Blog\"."

#: includes/theme-options.php:733
msgid "Posts Category"
msgstr "Categor&iacute;a de Publicaciones."

#: includes/theme-options.php:734
msgid ""
"Optionally select a category of posts to display if the content type is set "
"to \"Blog Posts\"."
msgstr ""
"Opcionalmente seleccione una categor&iacute;a de publicaciones a mostrar si "
"el tipo de contendio es \"Publicaciones del Blog\"."

#: includes/theme-options.php:741
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Mostrar Sidebar."

#: includes/theme-options.php:742
msgid "Display the sidebar on the homepage."
msgstr "Mostrar el Sidebar en la p&aacute;gina de inicio"

#: includes/theme-options.php:762
msgid "Portfolio/Cakes"
msgstr "Portafolio/Pasteles."

#: includes/theme-options.php:766
msgid "Portfolio Items URL Base"
msgstr "Base URL para los art&iacute;culos del Portafolio"

#: includes/theme-options.php:767
#, php-format
msgid ""
"The base of all portfolio item URLs (re-save the %s after changing this "
"setting)."
msgstr ""
"La URL base para todos los art&iacute;culos del portafolio. (Guarde "
"nuevamente el %s después de cambiar)."

#: includes/theme-options.php:767
msgid "Permalinks"
msgstr "Permalinks"

#: includes/theme-options.php:779
msgid "Exclude Galleries from the Portfolio Navigation"
msgstr "Excluir Galer&iacute;as de la navegaci&oacute;n del portaflio."

#: includes/theme-options.php:780
msgid ""
"Optionally exclude portfolio galleries from the portfolio gallery navigation "
"switcher. Place the gallery slugs here, separated by commas <br />(eg: one, "
"two, three)"
msgstr ""
"Excluya opcionalmente galer&iacute;as de la navegaci&oacute;n del portafolio."
" Ubique aqu&iacute; los slugs de las galer&iacute;as separadas por "
"comas<br/>(ej: uno, dos, tres)."

#: includes/theme-options.php:785
msgid "Exclude Portfolio Items from Search Results"
msgstr ""
"Excluya art&iacute;culos del portafolio de los resultados de la b&uacute;"
"squeda."

#: includes/theme-options.php:786
msgid "Exclude portfolio items from results when searching your website."
msgstr ""
"Excluya art&iacute;culos del portafolio cuando se realiza una b&uacute;"
"squeda en su sitio."

#: includes/theme-options.php:791
msgid "Portfolio Items Link To"
msgstr "Dirigir de los art&iacute;culos del Portafolio a:"

#: includes/theme-options.php:792
msgid ""
"Do the portfolio items link to the lightbox, or to the single portfolio item "
"screen?"
msgstr ""
"¿Deben los art&iacute;culos del portafolio dirigirse al lightbox o a la "
"ventana de elemento del portafolio?"

#: includes/theme-options.php:796
msgid "Lightbox"
msgstr "Lightbox"

#: includes/theme-options.php:796
msgid "Portfolio Item"
msgstr "At&iacute;culosel Portafolio"

#: includes/theme-options.php:806
msgid "Number of posts to display on \"Portfolio\" page template"
msgstr "N&uacute;mero de publicaciones a mostrar en la plantilla \"Portafolio\""

#: includes/theme-options.php:807
msgid ""
"The number of posts to display per page, when pagination is enabled, in the "
"\"Portfolio\" page template."
msgstr ""
"N&uacute;mero de publicaciones a mostrar por p&aacute;gina cuando la "
"paginaci&oacute;n esta habilitada en la plantilla \"Portafolio\""

#: includes/theme-options.php:816
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#: includes/theme-options.php:820
msgid "General"
msgstr "General"

#: includes/theme-options.php:829
msgid "Custom Placeholder"
msgstr "Marcador personalizado"

#: includes/theme-options.php:830
msgid "Upload a custom placeholder to be displayed when there is no product image."
msgstr ""
"Cargue un marcador  personalizado a mostrar cuando no exista una im&aacute;"
"gen del producto"

#: includes/theme-options.php:835
msgid "Header Cart Link"
msgstr "Link del Carrito"

#: includes/theme-options.php:853
msgid "Product Archives"
msgstr "Archivos de Productos"

#: includes/theme-options.php:856
msgid "Shop archives full width?"
msgstr "¿Archivos de la tienda con ancho total?"

#: includes/theme-options.php:857
msgid ""
"Display the product archive in a full-width single column format? (The "
"sidebar is removed)."
msgstr ""
"Muestra los archivos de productos en todo el ancho con un formato de una "
"s&oacute;la columna. Remueve el Sidebar"

#: includes/theme-options.php:862
msgid "Product columns"
msgstr "Columnas de productos"

#: includes/theme-options.php:863
msgid ""
"Select how many columns of products you want on product archive pages. "
"Default is 2 and styled well. If you change it, some styling issues  might "
"arise."
msgstr ""
"Seleccione cuantas columnas de products desea en la p&aacute;gina de "
"archivos de productos. 2 es lo predeterminado. Si lo cambia, algunos "
"problemas con los estilos pueden aparecer."

#: includes/theme-options.php:869
msgid "Products per page"
msgstr "Productos por P&aacute;gina"

#: includes/theme-options.php:870
msgid "How many products do you want to display on product archive pages?"
msgstr ""
"¿C&uacute;antos productos desea mostrar en la p&aacute;gina de los archivos "
"de productos?"

#: includes/theme-options.php:875
msgid "Enable infinite scroll?"
msgstr "Habilitar Scroll sin fin"

#: includes/theme-options.php:876
msgid ""
"Automatically loads the next set of products via AJAX when the user scrolls "
"to the bottom of the page"
msgstr ""
"Carga automaticamente el siguiente set de productos via ajax cuando el "
"usuario hace scroll hacia el fondo de la p&aacute;gina."

#: includes/theme-options.php:881
msgid "Product Details"
msgstr "Detalles del Producto"

#: includes/theme-options.php:884
msgid "Display related products"
msgstr "Mostrar productos similares"

#: includes/theme-options.php:885
msgid "Display related products on the product details page"
msgstr "Muestra los productos similares en la p&aacute;gina de detalles del producto."

#: includes/theme-options.php:891
msgid "Maximum related products"
msgstr "N&uacute;mero m&aacute;ximo de productos relacionados"

#: includes/theme-options.php:892
msgid "The maximum number of related products to display."
msgstr "El n&uacute;mero m&aacute;ximo de productos relacionados a mostrar."

#: includes/theme-options.php:899
msgid "Product details pages full width?"
msgstr "¿Mostrar los detalles del producto en todo el ancho de la p&aacute;gina?"

#: includes/theme-options.php:900
msgid ""
"Display the product details in a full-width single column format? (The "
"sidebar is removed)"
msgstr ""
"Muestra los detalles del producto en un formato de unica columna. (Remueve "
"el sidebar)"

#: includes/theme-options.php:911
msgid "Show default sharing button?"
msgstr "¿Bot'on para compartir predeterminado?"

#: includes/theme-options.php:921
msgid "Dynamic Images"
msgstr "Im&aacute;genes Din&aacute;micas"

#: includes/theme-options.php:925
msgid "Resizer Settings"
msgstr "Ajustes del redimencionador"

#: includes/theme-options.php:928
msgid "WP Post Thumbnail"
msgstr "Miniatura de publicaci&oacute;n de WP"

#: includes/theme-options.php:929
msgid ""
"Use WordPress post thumbnail to assign a post thumbnail. Will enable the "
"<strong>Featured Image panel</strong> in your post sidebar where you can "
"assign a post thumbnail."
msgstr ""
"Use la im&aacute;gen miniatura de la publicaci&oacute;n de WordPress para "
"asignar una. Habilitar&aacute; el <strong>Panel de imagen destacada</strong> "
"en el sidebar de la publicci&oacute;n para asignar una im&aacute;gen "
"miniatura."

#: includes/theme-options.php:935
msgid "WP Post Thumbnail - Dynamic Image Resizing"
msgstr ""
"Im&aacute;gen miniatura de WP - Redimencionamiento din&aacute;mico de "
"im&aacute;genes."

#: includes/theme-options.php:936
msgid ""
"The post thumbnail will be dynamically resized using native WP resize "
"functionality. <em>(Requires PHP 5.2+)</em>"
msgstr ""
"La im&aacute;gen miniatura ser&aacute; redimencionada autom&aacute;ticamente "
"utilizando la funcion de dimencionamiento de WP."

#: includes/theme-options.php:942
msgid "WP Post Thumbnail - Hard Crop"
msgstr "Im&aacute;gen miniatura de WP - Cortado Severo."

#: includes/theme-options.php:943
msgid ""
"The post thumbnail will be cropped to match the target aspect ratio (only "
"used if \"Dynamic Image Resizing\" is enabled)."
msgstr ""
"La im&aacute;gen miniatura ser&aacute; cortada para ajustarse al aspect "
"ratio de destino (&uacute;nicamene usado si \"Redimencionamiento din&aacute;"
"mico de im&aacute;genes\" est&aacute; habilitado)"

#: includes/theme-options.php:949
msgid "Automatic Image Thumbnail"
msgstr "Im&aacute;gen miniatura autom&aacute;tica."

#: includes/theme-options.php:950
msgid ""
"If no thumbnail is specifified then the first uploaded image in the post is "
"used. (If you have used full size images as first attachment some styling "
"issues may arise.)"
msgstr ""
"Si no se especifica ninguna im&aacute;gen miniatura, la primera im&aacute;"
"gen cargada en la publicaci&oacute;n ser&aacute; usada. (si usted usa "
"im&aacute;genes de tama&ntilde;o completo como primera im&aacute;gen, "
"algunos problemas con los estilos pueden aparecer)."

#: includes/theme-options.php:955
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "Ajustes de Im&aacute;genes miniatura"

#: includes/theme-options.php:973
msgid "Thumbnail Alignment"
msgstr "Alineaci&oacute;n de la Im&aacute;gen."

#: includes/theme-options.php:974
msgid "Select how to align your thumbnails with posts."
msgstr "Seleccione como alinear la im&aacute;gen con las publicaciones."

#: includes/theme-options.php:978
#: includes/theme-options.php:1009
#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:84
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: includes/theme-options.php:978
#: includes/theme-options.php:1009
#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:260
#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:85
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: includes/theme-options.php:978
#: includes/theme-options.php:1009
#: includes/theme-options.php:1415
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: includes/theme-options.php:980
msgid "Single Post - Show Thumbnail"
msgstr "Publicaci&oacute;n - Mostrar Im&aacute;gen Miniatura"

#: includes/theme-options.php:981
msgid "Show the thumbnail in the single post page."
msgstr "Muestra la im&aacute;gen miniatura en las publicaci&oacute;nes."

#: includes/theme-options.php:1003
msgid "Single Post - Thumbnail Alignment"
msgstr "Publicaci&oacute;n - Alineaci&oacute;n de la Im&aacute;gen."

#: includes/theme-options.php:1004
msgid "Select how to align your thumbnail with single posts."
msgstr "Seleccione como alinear la im&aacute;gen de la publicaci&oacute;n."

#: includes/theme-options.php:1011
msgid "Add thumbnail to RSS feed"
msgstr "Agregar im&aacute;gen al Lector de Noticias"

#: includes/theme-options.php:1012
msgid "Add the the image uploaded via your Custom Settings panel to your RSS feed"
msgstr ""
"Agregue la im&aacute;gen cargada al Lector de Noticias a través del panel de "
"ajustes."

#: includes/theme-options.php:1017
msgid "Enable Lightbox"
msgstr "Habilitar Lightbox"

#: includes/theme-options.php:1018
msgid ""
"Enable the PrettyPhoto lighbox script on images within your website's "
"content."
msgstr "Habilitar el script lightbox PrettyPhoto sobre las im&aacute;genes de sitio"

#: includes/theme-options.php:1025
msgid "Footer Customization"
msgstr "Personalizaci&oacute;n del Pie de P&aacute;gina"

#: includes/theme-options.php:1030
msgid "Footer Widget Areas"
msgstr "&Aacute;rea para widgets del Pie de P&aacute;gina"

#: includes/theme-options.php:1031
msgid "Select how many footer widget areas you want to display."
msgstr "Seleccione c&uacute;antos widgets mostrar en el Pie de P&aacute;gina"

#: includes/theme-options.php:1043
msgid "Footer showcase content"
msgstr "Contenido de exhibici&oacute;n del Pie de P&aacute;gina"

#: includes/theme-options.php:1056
msgid "Title (Left side)"
msgstr "T&iacute;tulo (lado izquierdo)"

#: includes/theme-options.php:1057
msgid "Enter the title to show in Left footer showcase area."
msgstr ""
"Ingrese el t&iacute;tulo a mostrar en el &aacute;rea izquierda de "
"exhibici&oacute;n del Pie de P&aacute;gina."

#: includes/theme-options.php:1063
msgid "Show icon background (Left side)"
msgstr "Mostrar &iacute;cono del fondo (lado izquierdo)"

#: includes/theme-options.php:1064
#: includes/theme-options.php:1093
msgid ""
"Do you want to show the icon background ? You might need to disable it if "
"the background doesnt fit well with the image you use below."
msgstr ""
"¿Desea mostrar el &iacute;cono del fondo? Puede que necesite deshabilitarlo "
"si el fondo no encaja con la imagen que us&oacute;."

#: includes/theme-options.php:1070
msgid "Upload icon (Left side)"
msgstr "Cargar &Iacute;cono (lado izquierdo)"

#: includes/theme-options.php:1071
#: includes/theme-options.php:1100
msgid ""
"Upload a logo for your theme, or specify an image URL directly. 59x59 size "
"recommended."
msgstr ""
"Cargue un logo para su tema o especifique una URL directamente. Tama&ntilde;"
"o recomendado 59x59."

#: includes/theme-options.php:1077
msgid "Text (Left side)"
msgstr "Texto (lado izquierdo)"

#: includes/theme-options.php:1078
msgid "Enter the content for Left footer showcase area."
msgstr ""
"Ingrese el contenido para el &aacute;rea izquierda de exhibici&oacute;n del "
"Pie de P&aacute;gina."

#: includes/theme-options.php:1085
msgid "Title (Right side)"
msgstr "T&iacute;tulo (lado derecho)"

#: includes/theme-options.php:1086
msgid "Enter the title to show in Right footer showcase area."
msgstr ""
"Ingrese el t&iacute;tulo  para el &aacute;rea derecha de exhibici&oacute;n "
"del Pie de P&aacute;gina."

#: includes/theme-options.php:1092
msgid "Show icon background (Right side)"
msgstr "Mostrar &iacute;cono de fondo (lado derecho)"

#: includes/theme-options.php:1099
msgid "Upload icon (Right side)"
msgstr "Cargar &iacute;cono (lado derecho)"

#: includes/theme-options.php:1106
msgid "Text (Right side)"
msgstr "Texto (lado derecho)"

#: includes/theme-options.php:1107
msgid "Enter the content for Right footer showcase area."
msgstr ""
"Ingrese el contenido para el &aacute;rea derecha de exhibici&oacute;n del "
"Pie de P&aacute;gina."

#: includes/theme-options.php:1113
msgid "Extreme footer content"
msgstr "Contenido del Pie de P&aacute;gina extremo"

#: includes/theme-options.php:1116
msgid "Below settings are for the extreme bottom bar content."
msgstr "Los siguientes ajustes son para la barra de contenido del fondo"

#: includes/theme-options.php:1120
msgid "Enable Custom Footer (Left)"
msgstr "Habilitar Pie de P&aacute;gina personalizado (izquierda)"

#: includes/theme-options.php:1121
#: includes/theme-options.php:1133
msgid "Activate to add the custom text below to the theme footer."
msgstr ""
"Active para agregar texto personalizado debajo del Pie de P&aacute;gina del "
"tema"

#: includes/theme-options.php:1126
msgid "Custom Text (Left)"
msgstr "Texto personalizado (Izquierda)"

#: includes/theme-options.php:1127
#: includes/theme-options.php:1139
msgid "Custom HTML and Text that will appear in the footer of your theme."
msgstr ""
"Texto y HTML personalizados que aparecer&aacute;n en el Pie de P&aacute;gina "
"del tema"

#: includes/theme-options.php:1132
msgid "Enable Custom Footer (Right)"
msgstr "Habilitar Pie de P&aacute;gina personalizado (derecha)"

#: includes/theme-options.php:1138
msgid "Custom Text (Right)"
msgstr "Texto Personalizado (derecha)"

#: includes/theme-options.php:1146
msgid "Subscribe & Connect"
msgstr "Suscribirse y Conectarse"

#: includes/theme-options.php:1150
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"

#: includes/theme-options.php:1153
msgid "Enable Subscribe & Connect - Single Post"
msgstr "Habilitar Suscribirse y Conectarse - Publicaciones."

#: includes/theme-options.php:1154
#, php-format
msgid ""
"Enable the subscribe & connect area on single posts. You can also add this "
"as a %1$s in your sidebar."
msgstr ""
"Habilitar el &aacute;rea de suscribirse y conectarse en las publicaciones. "
"Usted también puede agregar esto como un %1$s en su sidebar."

#: includes/theme-options.php:1159
msgid "Subscribe Title"
msgstr "T&iacute;tulo de Suscripci&oacute;n."

#: includes/theme-options.php:1160
msgid "Enter the title to show in your subscribe & connect area."
msgstr ""
"Ingrese el t&iacute;tulo a mostrar en el &aacute;rea de suscribirse y "
"conectarse."

#: includes/theme-options.php:1165
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: includes/theme-options.php:1166
msgid "Change the default text in this area."
msgstr "Cambie el texto predefinido para este &aacute;rea."

#: includes/theme-options.php:1171
msgid "Enable Related Posts"
msgstr "Habilitar publicaciones relacionadas."

#: includes/theme-options.php:1172
msgid ""
"Enable related posts in the subscribe area. Uses posts with the same "
"<strong>tags</strong> to find related posts. Note: Will not show in the "
"Subscribe widget."
msgstr ""
"Habilitar publicaciones relacionadas en el &aacute;rea de suscripci&oacute;n."
" Utiliza las publicaciones con las mismas <strong>etiquetas</strong> para "
"mostrar las publicaciones relacionadas. No se motrar&aacute;n en el widget "
"de suscrpci&oacute;n."

#: includes/theme-options.php:1177
msgid "Subscribe Settings"
msgstr "Ajustes de Suscripci&oacute;n."

#: includes/theme-options.php:1180
msgid "Subscribe By E-mail ID (Feedburner)"
msgstr "Suscripci&oacute;n por E-mail (Feedburner)."

#: includes/theme-options.php:1181
#, php-format
msgid "Enter your %1$s for the e-mail subscription form."
msgstr "Ingrese su %1$s para su formulario de suscripci&oacute;n."

#: includes/theme-options.php:1181
msgid "Feedburner ID"
msgstr "ID de Feedburner"

#: includes/theme-options.php:1186
msgid "Subscribe By E-mail to MailChimp"
msgstr "Suscribirse por E-mail de MailChimp"

#: includes/theme-options.php:1187
#, php-format
msgid ""
"If you have a MailChimp account you can enter the %1$s to allow your users "
"to subscribe to a MailChimp List."
msgstr ""
"Si usted cuenta con una cuenta de MailChimp usted puede ingresar el %1$s y "
"asi permitirle a sus usuarios suscribirse a una lista de MailChimp."

#: includes/theme-options.php:1187
msgid "MailChimp List Subscribe URL"
msgstr "URL de suscripci&oacute;n a la lista de MailChimp."

#: includes/theme-options.php:1198
msgid "Connect Settings"
msgstr "Ajustes de Conexi&oacute;n"

#: includes/theme-options.php:1201
msgid "Enable RSS"
msgstr "Habilitar Lector de Noticias"

#: includes/theme-options.php:1202
msgid "Enable the subscribe and RSS icon."
msgstr "Habilitar el &iacute;cono de suscripci&oacute;n por Lector Noticias."

#: includes/theme-options.php:1207
msgid "Twitter URL"
msgstr "URL de Twitter"

#: includes/theme-options.php:1208
#, php-format
msgid "Enter your %1$s URL e.g. http://www.twitter.com/templatation"
msgstr "Ingrese su  URL de %1$s. ej: http://www.twitter.com/templatation"

#: includes/theme-options.php:1208
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: includes/theme-options.php:1213
msgid "Facebook URL"
msgstr "URL de Facebook"

#: includes/theme-options.php:1214
#, php-format
msgid "Enter your %1$s URL e.g. http://www.facebook.com/templatation"
msgstr "Ingrese su  URL de %1$s. ej: http://www.facebook.com/templatation"

#: includes/theme-options.php:1214
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: includes/theme-options.php:1219
msgid "YouTube URL"
msgstr "URL de Youtube"

#: includes/theme-options.php:1220
#, php-format
msgid "Enter your %1$s URL e.g. http://www.youtube.com/templatation"
msgstr "Ingrese su  URL de %1$s. ej: http://www.youtube.com/templatation"

#: includes/theme-options.php:1220
msgid "YouTube"
msgstr "Youtube"

#: includes/theme-options.php:1225
msgid "Flickr URL"
msgstr "Flickr URL"

#: includes/theme-options.php:1226
#, php-format
msgid "Enter your %1$s URL e.g. http://www.flickr.com/templatation"
msgstr "Ingrese su  URL de %1$s. ej: http://www.flickr.com/templatation"

#: includes/theme-options.php:1226
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: includes/theme-options.php:1231
msgid "LinkedIn URL"
msgstr "LinkedIn URL"

#: includes/theme-options.php:1232
#, php-format
msgid "Enter your %1$s URL e.g. http://www.linkedin.com/in/templatation"
msgstr "Ingrese su  URL de %1$s. ej: http://www.linkedin.com/templatation"

#: includes/theme-options.php:1232
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: includes/theme-options.php:1249
msgid "Google+ URL"
msgstr "URL de Google+"

#: includes/theme-options.php:1250
#, php-format
msgid "Enter your %1$s URL e.g. https://plus.google.com/104560124403688998123/"
msgstr "Ingrese su  URL de %1$s. ej: https://plus.google.com/104560124403688998123/"

#: includes/theme-options.php:1250
msgid "Google+"
msgstr "Google+"

#: includes/theme-options.php:1257
msgid "Contact Page"
msgstr "P&aacute;gina de Contacto."

#: includes/theme-options.php:1261
msgid "Contact Information"
msgstr "Informaci&oacute;n de Contacto"

#: includes/theme-options.php:1264
msgid "Enable Contact Information Panel"
msgstr "Habilitar el panel de informaci&oacute;n de contacto."

#: includes/theme-options.php:1265
msgid "Enable the contact informal panel"
msgstr "Habilitar el panel de informaci&oacute;n de contacto."

#: includes/theme-options.php:1271
msgid "Location Name"
msgstr "Nombre del lugar."

#: includes/theme-options.php:1272
msgid "Enter the location name. Example: London Office"
msgstr "Ingrese el nombre del lugar. Ejemplo:  Oficina de Londres"

#: includes/theme-options.php:1278
msgid "Location Address"
msgstr "Direcci&oacute;n del lugar"

#: includes/theme-options.php:1279
msgid "Enter your company's address"
msgstr "Ingrese la direcci&oacute;n de su compa&ntilde;&iacute;a"

#: includes/theme-options.php:1285
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"

#: includes/theme-options.php:1286
msgid "Enter your telephone number"
msgstr "Ingrese el n&uacute;mero telef&oacute;nico."

#: includes/theme-options.php:1292
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: includes/theme-options.php:1293
msgid "Enter your fax number"
msgstr "Ingrese su n&uacute;mero de Fax"

#: includes/theme-options.php:1299
msgid "Contact Form E-Mail"
msgstr "E-mail de contacto"

#: includes/theme-options.php:1300
msgid "Enter your E-mail address to use on the 'Contact Form' page Template."
msgstr "Ingrese su E-mail para ser usado en el formulario de contacto."

#: includes/theme-options.php:1305
msgid "Your Twitter username"
msgstr "Nombre de Usuario de Twitter"

#: includes/theme-options.php:1306
msgid "Enter your Twitter username. Example: templatation"
msgstr "Ingrese su nombre de usuario de Twitter. Ej: templation."

#: includes/theme-options.php:1311
msgid "Enable Subscribe and Connect"
msgstr "Habilitar Suscribirse y Conectarse."

#: includes/theme-options.php:1312
msgid "Enable the subscribe and connect functionality on the contact page template"
msgstr ""
"Habiliatar la funcion de Suscribirse y Conectarse en la p&aacute;gina de "
"contacto"

#: includes/theme-options.php:1317
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"

#: includes/theme-options.php:1320
msgid "Contact Form Google Maps Coordinates"
msgstr "Coordenadas para el mapa de Google de la p&aacute;gina de contacto"

#: includes/theme-options.php:1321
#, php-format
msgid ""
"Enter your Google Map coordinates to display a map on the Contact Form page "
"template and a link to it on the Contact Us widget. You can get these "
"details from %1$s"
msgstr ""
"Ingrese las coordenadas de Google maps para mostrar un mapa en la p&aacute;"
"gina de contacto y un link en el widget de Cont&aacute;ctenos. Usted puede "
"obterlas de %1$s"

#: includes/theme-options.php:1321
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

#: includes/theme-options.php:1326
msgid "Disable Mousescroll"
msgstr "Desabilitar Scroll del rat&oacute;n"

#: includes/theme-options.php:1327
msgid ""
"Turn off the mouse scroll action for all the Google Maps on the site. This "
"could improve usability on your site."
msgstr ""
"Apague el scroll de mouse para todos los mapas de Google del sitio. Esto "
"puede mejorar la usabilidad en su sitio"

#: includes/theme-options.php:1332
msgid "Map Height"
msgstr "Altura del mapa"

#: includes/theme-options.php:1333
msgid "Height in pixels for the maps displayed on Single.php pages."
msgstr "Altura en pixeles para los mapas mostrados en las p&aacute;ginas."

#: includes/theme-options.php:1338
msgid "Default Map Zoom Level"
msgstr "Nevel del enfoque de Google maps"

#: includes/theme-options.php:1339
msgid "Set this to adjust the default in the post & page edit backend."
msgstr ""
"Ajuste aqu&iacute; el predeterminado en el backend de las publicaciones y la "
"edici&oacute;n de p&aacute;ginas."

#: includes/theme-options.php:1345
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tipo del Mapa predeterminado"

#: includes/theme-options.php:1346
msgid "Set this to the default rendered in the post backend."
msgstr ""
"Ajuste aqu&iacute; la vista por defecto del mapa en el backend de las "
"publicaciones."

#: includes/theme-options.php:1350
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: includes/theme-options.php:1350
msgid "Satellite"
msgstr "Satelite"

#: includes/theme-options.php:1350
msgid "Hybrid"
msgstr "H&iacute;brido"

#: includes/theme-options.php:1350
msgid "Terrain"
msgstr "Terreno"

#: includes/theme-options.php:1352
msgid "Map Callout Text"
msgstr "Leyenda del Mapa"

#: includes/theme-options.php:1353
msgid ""
"Text or HTML that will be output when you click on the map marker for your "
"location."
msgstr ""
"Texto o HTML que ser&aacute; impreso al hacer clic en el marcador del mapa "
"en su hubicaci&oacute;n."

#: includes/theme-options.php:1381
#: includes/theme-options.php:1436
#: includes/theme-options.php:1497
msgid "Embed Code"
msgstr "C&oacute;digo embebido"

#: includes/theme-options.php:1383
#: includes/theme-options.php:1438
#: includes/theme-options.php:1499
msgid "Enter the video embed code for your video (YouTube, Vimeo or similar)"
msgstr "Ingrese el c&oacute;digo embibido para su video (Youtube, Vimeo u otros)"

#: includes/theme-options.php:1390
msgid "Portfolio URL"
msgstr "URL del Portafolio"

#: includes/theme-options.php:1392
msgid ""
"Enter an alternative URL for your Portfolio item. By default it will link to "
"your portfolio post or lightbox. Its useful if you want to link portfolio "
"item to external link. It links to View Project button in one column "
"portfolio page template."
msgstr ""
"Introduzca una URL alternativa para su art&iacute;culo  del Portafolio. Por "
"defecto apuntar&aacute; a sus publicaci&oacute;nes del portafolio o al "
"lightbox."

#: includes/theme-options.php:1397
msgid "Lightbox URL"
msgstr "URL del Lightbox"

#: includes/theme-options.php:1399
#, php-format
msgid "Enter an optional URL to show in the %s for this portfolio item."
msgstr ""
"Ingrese una URL opcional a mostrar en el %s para este art&iacute;culo del "
"portafolio."

#: includes/theme-options.php:1399
msgid "PrettyPhoto lightbox"
msgstr "PrettyPhoto lightbox"

#: includes/theme-options.php:1412
msgid "Upload an image or enter an URL."
msgstr "Cargue una im&aacute;gen o ingrese una URL"

#: includes/theme-options.php:1416
msgid "Image Crop Alignment"
msgstr "Alineaci&oacute;n de la Im&aacute;gen cortada"

#: includes/theme-options.php:1418
msgid "Select crop alignment for resized image"
msgstr "Seleccione una alianeaci&oacute;n para la im&aacute;gen redimencionada"

#: includes/theme-options.php:1430
msgid ""
"Please use the Featured image just right side of this message to upload "
"featured image. It will be resized using native wordpress image resizing "
"script."
msgstr ""
"Por favor utilice el cargador del lado derecho de este mensaje para cargar "
"la im&aacute;gen destacada. Ser&aacute; redimencionada utilizando funciones "
"nativas de WP."

#: includes/theme-options.php:1445
msgid ""
"If disabled the headline area will not appear on this post/page. The "
"settings below will not make any difference if this is globally disabled "
"from theme options panel. Check to disable. If disabled , breadcrumb will be "
"shown on headline area instead."
msgstr ""
"Si se desactiva el &aacute;rea del titular, no aparecer&aacute; en este blog "
"/ p&aacute;gina. Los siguientes ajustes no har&aacute;n ninguna diferencia "
"si se deshabilita globalmente panel de opciones del tema. Seleccione para "
"desactivar. Si est&aacute; desactivado, la ubicaci&oacute;n actual "
"aparecer&aacute; en su lugar."

#: includes/theme-options.php:1446
msgid "Disable headline area from this page"
msgstr "Deshabilitar el titular de esta p&aacute;gina"

#: includes/theme-options.php:1452
msgid "Heading Title."
msgstr "T&iacute;tulo del titular"

#: includes/theme-options.php:1454
msgid ""
"Enter the headline which appears on the top in headline area as heading. "
"Leave blank to show default that has been entered in Theme-options."
msgstr ""
"Ingerse el titular el cual aparece en la parte superior del encabezamiento. "
"Deje en blanco para mostrar el texto predeterminado que ha sido ingresado en "
"las opciones del tema."

#: includes/theme-options.php:1460
msgid "Headline text"
msgstr "Texto del titular"

#: includes/theme-options.php:1479
msgid "Select the layout you want on this specific post/page."
msgstr ""
"Seleccione la disposici&oacute;n para esta p&aacute;gina/publicaci&oacute;n "
"en particular"

#: includes/theme-options.php:1489
msgid "Slide URL"
msgstr "URL del Slide"

#: includes/theme-options.php:1491
#, php-format
msgid "Enter an URL to link the slider title to a page e.g. %s (optional)"
msgstr ""
"Ingrese la URL para vincular el t&iacute;tulo del slider con una p&aacute;"
"gina. Ej: %s (opcional)"

#: includes/theme-woocommerce.php:140
msgid "Out of stock"
msgstr "Fuera del stock"

#: includes/theme-woocommerce.php:275
msgid "Add"
msgstr "Agregar"

#: includes/theme-functions.php:1449
#: includes/theme-woocommerce.php:338
msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta"

#: includes/theme-woocommerce.php:338
msgid "Log In"
msgstr "Iniciar Sesi&oacute;n"

#: includes/theme-woocommerce.php:342
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"

#: includes/theme-woocommerce.php:348
msgid "Edit Address"
msgstr "Editar direcci&oacute;n"

#: includes/theme-woocommerce.php:352
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar Contrase&ntilde;a"

#: includes/theme-woocommerce.php:356
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar Sesi&oacute;n"

#: includes/theme-woocommerce.php:375
#, php-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: includes/widgets/widget-woo-adspace.php:12
msgid "JS - Adspace Widget"
msgstr "JS -  Widget Adspace"

#: includes/widgets/widget-woo-adspace.php:63
msgid "Ad Code:"
msgstr "C&oacute;digo de anuncio:"

#: includes/widgets/widget-woo-adspace.php:69
msgid "Image Url:"
msgstr "URL de la im&aacute;gen:"

#: includes/widgets/widget-woo-adspace.php:73
msgid "Link URL:"
msgstr "URL del link:"

#: includes/widgets/widget-woo-adspace.php:77
msgid "Alt text:"
msgstr "Texto alternativo:"

#: includes/widgets/widget-woo-best-selling-products.php:21
msgid "Best Sellers"
msgstr "Best Sellers"

#: includes/widgets/widget-woo-best-selling-products.php:38
#: includes/widgets/widget-woo-featured-products.php:104
#: includes/widgets/widget-woo-product-categories.php:38
#: includes/widgets/widget-woo-recent-products.php:38
msgid "4"
msgstr "4"

#: includes/widgets/widget-woo-best-selling-products.php:59
msgid "Number of best selling products to display (multiples of 4 recommended):"
msgstr ""
"N&uacute;mero de los productos best selling a mostrar (m&uacute;ltiplos de 4 "
"es recomendado)"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:11
msgid "JS - Blog Author Info"
msgstr "JS - Informaci&oacute;n del autor del Blog"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:66
#: includes/widgets/widget-woo-embed.php:96
msgid "Title:"
msgstr "T&iacute;tulo:"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:70
msgid "Bio:"
msgstr "Bio:"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:74
msgid "<a href=\"http://www.gravatar.com/\">Gravatar</a> E-mail:"
msgstr "<a href=\"http://www.gravatar.com/\">Gravatar</a> E-mail:"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:78
msgid "Gravatar Size:"
msgstr "Tama&ntilde;o del Gravatar:"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:82
msgid "Gravatar Alignment:"
msgstr "Alineaci&oacute;n del Gravatar:"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:89
msgid "Read More Text (optional):"
msgstr "Texto de leer m&aacute;s (opcional)"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:93
msgid "Read More URL (optional):"
msgstr "URL de leer m&aacute;s (opcional)"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:97
msgid "Visible Pages:"
msgstr "P&aacute;ginas visibles"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:100
msgid "Home only"
msgstr "S&oacute;lo el Home"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:101
msgid "Single only"
msgstr "S&oacute;lo Single"

#: includes/widgets/widget-woo-embed.php:12
msgid "JS - Embed/Video"
msgstr "JS - Embed/Video"

#: includes/widgets/widget-woo-embed.php:100
msgid "Category:"
msgstr "Categor&iacute;a"

#: includes/widgets/widget-woo-embed.php:112
msgid "Tag:"
msgstr "Etiqueta:"

#: includes/widgets/widget-woo-embed.php:117
#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:104
msgid "Size:"
msgstr "Tama&ntilde;o:"

#: includes/widgets/widget-woo-embed.php:123
msgid "Limit (optional):"
msgstr "L&iacute;mite (opcional):"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:11
msgid "JS - Flickr"
msgstr "JS - Flickr"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:21
msgid "Photos on <span>flick<span>r</span></span>"
msgstr "Fotos en <span>flick<span>r</span></span>"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:78
msgid "Flickr ID (<a href=\"http://www.idgettr.com\">idGettr</a>):"
msgstr "Flickr ID (<a href=\"http://www.idgettr.com\">idGettr</a>):"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:82
msgid "Number:"
msgstr "N&uacute;mero:"

#: includes/wc-ajax-nav/widgets/class.yith-wcan-navigation-widget.php:532
#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:90
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:92
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:93
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:97
msgid "Sorting:"
msgstr "Orden:"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:99
msgid "Latest"
msgstr "&Uacute;ltimos:"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:100
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio:"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:106
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:107
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: includes/retail-menu-cards/includes/admin-tweaks.php:8
#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:77
#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:108
msgid "Thumbnail"
msgstr "Im&aacute;gen miniatura"

#: includes/widgets/widget-woo-recent-products.php:21
msgid "New Products"
msgstr "Nuevos Productos"

#: includes/widgets/widget-woo-subscribe.php:11
msgid "JS - Subscribe / Connect"
msgstr "JS - Suscribirse/Conectarse"

#: includes/widgets/widget-woo-subscribe.php:66
msgid "Disable Subscription Form"
msgstr "Deshabilitar formulario de suscripci&oacute;n"

#: includes/widgets/widget-woo-subscribe.php:69
msgid "Disable Social Icons"
msgstr "Deshabiliar &iacute;conos Sociales"

#: includes/widgets/widget-woo-subscribe.php:72
msgid "Disable in Posts"
msgstr "Deshabilitar en Publicaciones"

#: includes/widgets/widget-woo-subscribe.php:75
msgid "Disable in Pages"
msgstr "Deshabilitar en P&aacute;ginas"

#: loop-portfolio.php:190
msgid "Portfolio"
msgstr "Portafolio"

#: loop-portfolio.php:285
msgid "View Details"
msgstr "Ver Detalles"

#: loop-portfolio.php:285
msgid "Visit Project"
msgstr "Visitar Proyecto"

#: page.php:37
#: single-portfolio.php:47
#: single.php:62
msgid "Pages:"
msgstr "P&aacute;ginas:"

#: search.php:26
msgid "Search results:"
msgstr "Resultados de la B&uacute;squeda"

#: single.php:70
msgid "Posted in : "
msgstr "Publicado en:"

#: single.php:73
msgid "Share This : "
msgstr "Compartir:"

#: single.php:87
#, php-format
msgid "View all posts by %s "
msgstr "Ver todas las publicaciones porr %s"

#: single.php:88
#, php-format
msgid " %s Posts"
msgstr "Publicaciones %s"

#: template-archives.php:37
msgid "The Last 30 Posts"
msgstr "Las &uacute;ltimas 30 publicaciones"

#: template-archives.php:46
msgid "comments"
msgstr "comentarios"

#: template-archives.php:57
#: template-sitemap.php:43
msgid "Categories"
msgstr "Categor&iacute;as"

#: template-archives.php:64
msgid "Monthly Archives"
msgstr "Archivos mensuales"

#: template-contact.php:30
msgid "You forgot to enter your name."
msgstr "Olvid&oacute; ingresar su nombre"

#: template-contact.php:38
msgid "You forgot to enter your email address."
msgstr "Olvid&oacute; ingresar su e-mail"

#: template-contact.php:41
msgid "You entered an invalid email address."
msgstr "Usted ingres&oacute; un e-mail inv&aacute;lido"

#: template-contact.php:49
msgid "You forgot to enter your comments."
msgstr "Olvid&oacute; ingresar los comentarios"

#: template-contact.php:59
msgid "Contact Form Submission from "
msgstr "Formulario de COntacto env&iacute;o de"

#: template-contact.php:61
#, php-format
msgid ""
"Name: %s \n"
"\n"
"Email: %s \n"
"\n"
"Comments: %s"
msgstr ""
"Nombre: %s \n"
"\n"
"Email: %s \n"
"\n"
"Comentarios: %s"

#: template-contact.php:67
msgid "You emailed "
msgstr "Se eviar&aacute; un mensaje a su correo"

#: template-contact.php:87
msgid "You forgot to enter your"
msgstr "Usted olvid&oacute; ingresar su"

#: template-contact.php:94
msgid "You entered an invalid"
msgstr "Ingres&oacute; un inv&aacute;lido"

#: template-contact.php:104
msgid "<strong>Thanks!</strong> Your email was successfully sent."
msgstr "<strong>Gracias!</strong> Su e-mail fue enviado."

#: template-contact.php:147
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"

#: template-contact.php:148
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"

#: template-contact.php:149
msgid "Email:"
msgstr "E-mail"

#: template-contact.php:175
msgid "There was an error submitting the form."
msgstr "Hubo un error al enviar el formulario"

#: template-sitemap.php:38
msgid "Pages"
msgstr "P&aacute;ginas"

#: template-sitemap.php:48
msgid "Posts per category"
msgstr "Publicaciones por catergor&iacute;a"

#: template-sitemap.php:61
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: template-sitemap.php:85
msgid "Products"
msgstr "Productos"

#: 404.php:80
#: template-timeline.php:83
msgid "1 comment"
msgstr "1 comentario"

#: 404.php:80
#: template-timeline.php:83
#, c-format
msgid "% comments"
msgstr "% comentarios"

#: woocommerce/cart/cart.php:28
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:86
#: woocommerce/cart/cart.php:29
msgid "Price"
msgstr "Precio"

#: woocommerce/cart/cart.php:30
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"

#: woocommerce/cart/cart.php:31
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: woocommerce/cart/cart.php:47
msgid "Remove this item"
msgstr "Eliminar este elemento"

#: woocommerce/cart/cart.php:76
msgid "Available on backorder"
msgstr "Disponible bajo pedido"

#: woocommerce/cart/cart.php:127
msgid "Coupon"
msgstr "Cup&oacute;n"

#: woocommerce/cart/cart.php:127
msgid "Apply Coupon"
msgstr "Aplicar Cup&oacute;n"

#: woocommerce/cart/cart.php:134
msgid "Update Cart"
msgstr "Actualizar carrito"

#: woocommerce/cart/cross-sells.php:40
msgid "You may be interested in&hellip;"
msgstr "Puede estar interesado en&hellip;"

#: woocommerce/cart/totals.php:22
msgid "Cart Totals"
msgstr "Totales del carrito"

#: woocommerce/cart/totals.php:28
msgid "Cart Subtotal"
msgstr "Subtotal del carrito"

#: woocommerce/cart/totals.php:35
msgid "Cart Discount"
msgstr "Descuento del carrito"

#: woocommerce/cart/totals.php:35
#: woocommerce/cart/totals.php:120
msgid "[Remove]"
msgstr "[Eliminar]"

#: woocommerce/cart/totals.php:46
msgid "Shipping"
msgstr "Env&iacute;o"

#: woocommerce/cart/totals.php:92
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: woocommerce/cart/totals.php:110
msgid "Tax"
msgstr "Impuestos:"

#: woocommerce/cart/totals.php:120
msgid "Order Discount"
msgstr "Orden de descuento"

#: woocommerce/cart/totals.php:129
msgid "Order Total"
msgstr "Total de la Orden"

#: woocommerce/cart/totals.php:145
#, php-format
msgid "(Includes %s)"
msgstr "(Incluye %s)"

#: woocommerce/cart/totals.php:161
#, php-format
msgid " (taxes estimated for %s)"
msgstr "(impuestos estiados para %s)"

#: woocommerce/cart/totals.php:163
#, php-format
msgid ""
"Note: Shipping and taxes are estimated%s and will be updated during checkout "
"based on your billing and shipping information."
msgstr ""
"Nota: Los costos de env&iacute;o e impuestos son estimados%s y ser&aacute;n "
"actualizados durante el proceso de pago de acuerdo a su informaci&oacute;n "
"de cobro y env&iacute;o."

#: woocommerce/cart/totals.php:175
msgid ""
"No shipping methods were found; please recalculate your shipping and enter "
"your state/county and zip/postcode to ensure there are no other available "
"methods for your location."
msgstr ""
"No encotramos métodos de env&iacute;o; por favor recalcule su env&iacute;o e "
"ingrese su estado/pa&iacute;s y zip/c&oacute;digo postal para asegurarnos de "
"que no haya métodos de env&iacute;o en su &aacute;rea."

#: woocommerce/cart/totals.php:187
#, php-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available shipping methods for your "
"location (%s)."
msgstr ""
"Lo sentimos, parece que no hay métodos de env&iacute;o disponibles para su "
"ubicaci&oacute;n (%s)"

#: woocommerce/cart/totals.php:187
msgid ""
"If you require assistance or wish to make alternate arrangements please "
"contact us."
msgstr ""
"Si requiere asistencia o desea tomar arreglos alternativos por favor "
"cont&aacute;ctenos."

#: woocommerce/content-product_cat.php:70
msgid "View More"
msgstr "Ver m&aacute;s."

#: woocommerce/single-product/review.php:26
#, php-format
msgid "Rated %d out of 5"
msgstr "Calificado %d de 5"

#: woocommerce/single-product/review.php:27
msgid "out of 5"
msgstr "de 5"

#: woocommerce/single-product/review.php:33
msgid "Your comment is awaiting approval"
msgstr "Su comentario espera aprovaci&oacute;n"

#: woocommerce/single-product/review.php:40
msgid "verified owner"
msgstr "Propietario Verificado"

#: 404.php:29
msgid ""
"The page you trying to reach does not exist, or has been moved. Please use "
"the search box below to find what you are looking for."
msgstr ""
"La p&aacute;gina que est&aacute; tratando de ver no existe o fue eliminada. "
"Por favor utilice la caja de b&uacute;squeda de abajo para encontrar lo que "
"est&aacute; buscando"

#: 404.php:33
msgid "Latest posted content"
msgstr "&Uacute;ltimo contenido publicado"

#: 404.php:34
msgid ""
"For your ease, you can find the latest content added to our website below "
"sorted by the time its posted."
msgstr ""
"Para su facilidad, usted puede encontrar debajo los &uacute;ltimos "
"contenidos agregados a nuestro sitio ordenados por la fecha de "
"publicaci&oacute;n."

#: includes/retail-menu-cards/includes/admin-tweaks.php:9
#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:95
msgid "Description"
msgstr "Descripci&oacute;n."

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:8
msgid "Items"
msgstr "Art&iacute;culo"

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:9
msgid "Item"
msgstr "Art&iacute;culos"

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:10
msgid "Add New"
msgstr "Agregar Nuevo"

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:11
msgid "Add New Item"
msgstr "Agregar nuevo art&iacute;culo"

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:12
msgid "Edit Item"
msgstr "Editar art&iacute;culo"

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:13
msgid "New Item"
msgstr "Nuevo art&iacute;culo"

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:14
msgid "View Item"
msgstr "Ver art&iacute;culo"

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:15
msgid "Search Items"
msgstr "Buscar art&iacute;culos"

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:16
msgid "No items found"
msgstr "No se encontraron art&iacute;culos"

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:17
msgid "No items found in Trash"
msgstr "No se encontraron art&iacute;culos en la papeler&iacute;a"

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:19
msgid "Menu Cards"
msgstr "Cartas del Men&uacute;"

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:20
msgid "All Items"
msgstr "Todos los elementos"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:30
msgid "Retail Menu Cards Settings"
msgstr "Ajustes de cartas del menu de ventas al por menos"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:36
msgid "Options saved"
msgstr "Opciones guardadas"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:43
msgid "Here you can fine tune your menu cards."
msgstr "Usted puede afinar aqu&iacute; sus cartas del men&uacute;"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:45
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:51
msgid "Thumbnail links to"
msgstr "Links de miniaturas"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:64
msgid "Title links to"
msgstr "Links del T&iacute;tulo"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:80
msgid "Hide the thumbnail"
msgstr "Ocultar miniatura"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:89
msgid "Hide the price"
msgstr "Ocultar precio"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:98
msgid "Hide the description"
msgstr "Ocultar la descripci&oacute;n"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:104
#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:35
#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:49
#: includes/wc-ajax-nav/functions.yith-wcan.php:64
msgid "Labels"
msgstr "Sellos"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:107
msgid "Hide the labels"
msgstr "Ocultar Sellos"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:113
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:119
msgid "Currency (&dollar; &euro; &pound; &yen; etc.)"
msgstr "Moneda (&dollar; &euro; &pound; &yen; etc.)"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:128
msgid "Position"
msgstr "Posici&oacute;n"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:131
msgid "Put the currency after the price"
msgstr "Escriba la moneda después del precio"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:143
msgid "Look and feel"
msgstr "Look and feel"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:180
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar Cambios"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:10
#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:20
msgid "Cards"
msgstr "Cartas"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:11
msgid "Card"
msgstr "Carta"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:12
msgid "Search Cards"
msgstr "Buscar Cartas"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:13
msgid "All Cards"
msgstr "Todas las Cartas"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:14
msgid "Parent Card"
msgstr "Carta Principal"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:15
msgid "Parent Card:"
msgstr "Carta Principal:"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:16
msgid "Edit Card"
msgstr "Editar Carta"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:17
msgid "Update Card"
msgstr "Actualizar Carta"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:18
msgid "Add New Card"
msgstr "Agreagar nueva carta"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:19
msgid "New Card Name"
msgstr "Nombre de la nueva carta"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:36
#: includes/wc-ajax-nav/widgets/class.yith-wcan-navigation-widget.php:536
msgid "Label"
msgstr "Sello"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:37
msgid "Search Labels"
msgstr "Buscar Sellos"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:38
msgid "Popular Labels"
msgstr "Sellos populares"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:39
msgid "All Labels"
msgstr "Todos los Sellos"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:42
msgid "Edit Label"
msgstr "Editar Sello"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:43
msgid "Update Label"
msgstr "Actualizar Sello"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:44
msgid "Add New Label"
msgstr "Agregar Sello Nuevo"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:45
msgid "New Label Name"
msgstr "Nombre del nuevo sello"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:46
msgid "Separate labels with commas"
msgstr "Separe los sellos con comas"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:47
msgid "Add or remove labels"
msgstr "Agregar o remover sellos"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:48
msgid "Choose from the most used labels"
msgstr "Escoja de los sellos m&aacute;s usados"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:44
msgid "JS Testimonials"
msgstr "JS Testimonios"

#: includes/theme-functions.php:1447
msgid "Login / Register"
msgstr "Iniciar Sesi&oacute;n / Registrarse"

#: includes/theme-functions.php:1449
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"

#: includes/theme-functions.php:1449
msgid "Logout "
msgstr "Cerrar Sesi&oacute;n"

#: includes/theme-options.php:148
msgid "Theme Stylesheet/Theme Color"
msgstr "Hoja de estilos del tema/Color del tema"

#: includes/theme-options.php:216
msgid "Disable Responsiveness ?"
msgstr "¿Deshabilitar responsive web?"

#: includes/theme-options.php:217
msgid ""
"The theme adjust itself automatically to the width of the device/browser. Do "
"you want to disable it and open desktop version on all devices instead ? "
"Check to disable."
msgstr ""
"El tema se ajusta automaticamente al ancho del dispositivo/explorador. "
"¿Desea deshabilidarlo y mostrar las versi&oacute;n de escritorio en todos "
"los dispositivos?"

#: includes/theme-options.php:404
msgid "Layout (Sidebar / Header)"
msgstr "Disposici&oacute;n (Sidebar/Encabezado)"

#: includes/theme-options.php:420
msgid ""
"Select which header layout you wish for header/menu items area. Please check "
"demo website for example of layouts or you can try changing it. You can "
"always revert back the change easily."
msgstr ""
"Seleccione la disposici&oacute;n para el &aacute;rea del "
"encabezado/men&uacute;. Por favor verifique el sitio demo para ver las "
"disposiciones de ejemplo o prueba cambiandolas. Los cambios siempre se "
"pueden revertir."

#: includes/theme-options.php:424
msgid "Header Layout 2"
msgstr "Disposici&oacute;n del Encabezado 2"

#: includes/theme-options.php:425
msgid "Header Layout 3"
msgstr "Disposici&oacute;n del Encabezado 3"

#: includes/theme-options.php:426
msgid "Header Layout 4"
msgstr "Disposici&oacute;n del Encabezado 4"

#: includes/theme-options.php:427
msgid "Header Layout 5"
msgstr "Disposici&oacute;n del Encabezado 5"

#: includes/theme-options.php:428
msgid "Header Layout 6"
msgstr "Disposici&oacute;n del Encabezado 6"

#: includes/theme-options.php:432
msgid "Header Height"
msgstr "Altura del encabezado."

#: includes/theme-options.php:433
msgid ""
"If you want to set your own header height, please enter value. IMPORTANT "
"NOTE: Please leave it blank if you are not sure what it means. The value you "
"enter here over-rides all other header height values. It only increases "
"header height, you will still need to take care of placement of logo(by logo "
"offset in general settings) and navigation(manually). (Enter 0 or leave "
"blank to return to default). Enter value without px, eg : 100, 150 etc. px "
"automatically added by script. "
msgstr ""
"Si usted desea establecer su propia altura para el encabezado por favor "
"ingrese el valor. NOTA IMPORTANTE: Por favor deje en blanco si no est&aacute;"
" seguro que significa. El valor ingresado sobre escribe todos los otros "
"valores para el encabezado. Esto se encarga solamente de la altura del "
"encabezado, usted necesita tomar medidas en la posici&oacute;n del logo (en "
"desplazamiento del logo en ajustes generales) y de la navegaci&oacute;n. "
"Ingrese el valor sin unidades, ej: 100, 150, etc."

#: includes/theme-options.php:438
msgid "Toppest Bar Settings"
msgstr "Ajustes de la Barra en lo m&aacute;s alto."

#: includes/theme-options.php:441
msgid ""
"Below settings are for the top most navigation bar which is optional. It "
"adds some usual user interface items. There is limited space on this bar , "
"so be careful in choosing what part you really need. You can try it out and "
"disable things later if bar goes out of space."
msgstr ""
"Los sigueintes ajustes son para la barra de navegaci&oacute;n de lo m&aacute;"
"s alto en cual es opcional. Agrega algunos elementos usuales de la interfaz "
"de usuario. Existe un espacio limitado para esta barra, asi que tenga "
"cuidado al escojer las partes que de verdad necesita. Usted puede probar y "
"desactivar la barra si esta se sale de su espacio."

#: includes/theme-options.php:445
msgid "Enable Top Nav Bar"
msgstr "Habilitar Barra de Navegaci&oacute;n superior"

#: includes/theme-options.php:446
msgid "Enable/Disable the Top most nav bar globally."
msgstr "Habilitar/Deshabilitar la barra de navegaci&oacute;n superior globalmente."

#: includes/theme-options.php:452
msgid "Show Hide/Show icon"
msgstr "Mostrar/Ocultar icono"

#: includes/theme-options.php:453
msgid ""
"This icon appears on right corner of the top bar and it enables user to "
"show/hide the bar when clicked. If disabled, top bar will always show."
msgstr ""
"Este &iacute;cono apareec en la esquina derecha superior y le permite al "
"usuario mostrar/ocultar la barra. Si lo deshabilita la barra siempre se "
"mostrar&aacute;."

#: includes/theme-options.php:459
msgid "Enable Teaser Text"
msgstr "Habilitar texto rompecabezas."

#: includes/theme-options.php:460
msgid ""
"Teaser text is short sentence that you want to highlight. It comes on left "
"most area of top navigation. If you turn it off below 2 settings makes no "
"difference. Default is checked."
msgstr ""
"El texto teaser es un oraci&oacute;n corta que desea resaltar. Aparece en la "
"parte izquieda de la navegaci&oacute;n superior. Si usted la apaga los "
"siguientes 2 ajustes no tienen efecto. Por defecto esta activado."

#: includes/theme-options.php:466
msgid "Teaser Text Icon"
msgstr "&Iacute;cono del texto teaser"

#: includes/theme-options.php:473
msgid "Teaser Text"
msgstr "Texto Teaser"

#: includes/theme-options.php:474
msgid ""
"Teaser text is short sentence that you want to highlight. eg : Our helpline "
"number : xyz. This text appears on left most side of top bar."
msgstr ""
"El texto teaser es un oraci&oacute;n corta que desea resaltar. Aparece en la "
"parte izquieda de la navegaci&oacute;n superior."

#: includes/theme-options.php:480
msgid "Welcome Text Icon"
msgstr "&Iacute;cono de texto de bienvenida."

#: includes/theme-options.php:481
msgid ""
"This icon appears on left side of Login/Register or Welcome. Recommended "
"size : 21 x 21 px."
msgstr ""
"Este &iacute;cono aparace al lado izquierdo de Iniciar Sesi&oacute;"
"n/Registrarse en la p&aacute;gina de bienvenida. Tama&ntilde;o recomendado: "
"21 x 21 px."

#: includes/theme-options.php:487
msgid "Show Social icons"
msgstr "Mostrar &iacute;conos sociales"

#: includes/theme-options.php:488
msgid ""
"Show social icons on top bar, you can control value of these from Subscribe -"
"> Connect below."
msgstr ""
"Mostrar &iacute;conos sociales en la barra superior, puede controlar los "
"valores en Suscribci&oacute;n ->Conectarse."

#: includes/theme-options.php:494
msgid "Show Language Dropdown"
msgstr "Mostrar Lista desplegable de Idiomas."

#: includes/theme-options.php:495
msgid ""
"Show lang dropdown, at this time it supports WPML only. It will only work if "
"you have WPML plugin installed and langauges setup in it."
msgstr ""
"Mostrar Lista desplegable de Idiomas, en este momento s&oacute;lo soporta "
"WPML. S&oacute;lo funcionar&aacute; si tiene instalado el plugin WPML con "
"los idiomas configurados."

#: includes/theme-options.php:501
msgid "Show Search"
msgstr "Mostrar B&uacute;squeda"

#: includes/theme-options.php:502
msgid "Enable/Disable the search bar on right side of Top nav bar."
msgstr ""
"Habilitar/Deshabilitar la barra de b&uacute;squeda al lado derecho de la "
"barra de navegaci&oacute;n"

#: includes/theme-options.php:511
msgid "Slider & Headline"
msgstr "Slider y Titular"

#: includes/theme-options.php:521
msgid ""
"The slider area (or HERO area) is the main highlighted area in the header. "
"You can place slider or any html in this. You can also define separate "
"slider area for each page/post/product from bottom of its editor page."
msgstr ""
"El &aacute;rea del Slider (o &aacute;rea HERO) es el &aacute;rea resaltada "
"en el encabezado. Usted puede ubicar el slider o cualquier HTML es este "
"lugar. Usted también puede defirnir &aacute;rea de slider separadas para "
"cada p&aacute;gina/publicaci&oacute;n/producto en el fondo de su p&aacute;"
"gina de edici&oacute;n."

#: includes/theme-options.php:537
msgid "Show above slider on whole website ?"
msgstr "¿Mostrar el Slider en todo el Sitio?"

#: includes/theme-options.php:538
msgid ""
"Do you want to show above slider/Hero area code only on homepage, or on "
"whole website instead. By default this appears only on page with page-"
"template set as \"Custom Homepage\". You can define separate slider/Hero area "
"for particular page from bottom of page editor. Check to show on whole "
"website."
msgstr ""
"¿Desea mostrar el Slider o el c&oacute;digo del &aacute;rea HERO s&oacute;lo "
"en la p&aacute;gina de inicio o en todo el sitio? Por defecto s&oacute;lo "
"aparece en la p&aacute;gina que utilice la plantilla \"P&aacute;gina de "
"Inicio Personalizada\". Usted puede definir Sliders o &aacute;reas HERO "
"separadas para p&aacute;ginas particulares desde el fondo del editor. "
"Seleccione para mostrar en todo el sitio."

#: includes/theme-options.php:689
msgid "Enter some information about your business here."
msgstr "Ingrese aqu&iacute; alguna informaci&oacute;n de su negocio."

#: includes/theme-options.php:823
msgid "Enable Catalog Mode"
msgstr "Habiliatar modo cat&aacute;logo"

#: includes/theme-options.php:824
msgid ""
"If enabled, price and cart buttons will not show up. Website will behave "
"like a catalog only with no purchase functionality."
msgstr ""
"Si lo habilita, los botones para el precio y el carrito no se mostrar&aacute;"
"n. El sitio se comportar&aacute; como un catalogo si la opci&oacute;n de "
"compras."

#: includes/theme-options.php:905
msgid "Link product thumbnail to product details page too"
msgstr ""
"Vincular la im&aacute;gen del producto a la p&aacute;gina de detalles de "
"producto."

#: includes/theme-options.php:906
msgid ""
"By default product thumbnail is not linked to product details page, do you "
"want to link it ? Check to link."
msgstr ""
"Por defecto la im&aacute;gen del producto no esta vinculada a la p&aacute;"
"gina de detalles, ¿desea vincularlas?"

#: includes/theme-options.php:912
msgid ""
"Show default Twitter and facebook sharing buttons on single product display "
"page."
msgstr ""
"Mostrar los botones predeterminados de Twitter y Facebook en la p&aacute;"
"gina del producto."

#: includes/theme-options.php:1046
msgid ""
"Below settings are for the showcase area of the footer. Which appears half "
"in the content section and half in the footer section. Separate settings are "
"there for left and right side box. Note: Footer showcase area only appears "
"if footer widgets are present."
msgstr ""
"A continuaci&oacute;n se presentan los ajustes para el &aacute;rea de "
"exhibici&oacute;n de pie de p&aacute;gina. Que aparece en medio de la "
"secci&oacute;n de contenido y media en la secci&oacute;n de pie de p&aacute;"
"gina. Existen ajustes separados para el lado izquierdo y derecho de la caja. "
"Nota: El &aacute;rea de exhibici&oacute;n del pie de p&aacute;gina s&oacute;"
"lo aparece existen widgets presentes en el Pie de P&aacute;gina."

#: includes/theme-options.php:1049
msgid "Enable footer showcase area"
msgstr "Habilitar &aacute;rea de exhibici&oacute;n del pie de p&aacute;gina."

#: includes/theme-options.php:1050
msgid ""
"Uncheck this if you do not want the footer showcase area (round corner area "
"just above footer widgets area)."
msgstr ""
"Deseleccione esto si usted no desea el &aacute;rea de exhibicion del pie de "
"p&aacute;gina."

#: includes/theme-options.php:1237
msgid "Pinterest URL"
msgstr "URL Pinterest"

#: includes/theme-options.php:1238
#, php-format
msgid "Enter your %1$s URL e.g. http://www.pinterest.com/templatation"
msgstr "Ingrese su URL %1$s ej: http://www.pinterest.com/templatation"

#: includes/theme-options.php:1238
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: includes/theme-options.php:1243
msgid "Instagram URL"
msgstr "URL Instagram"

#: includes/theme-options.php:1244
#, php-format
msgid "Enter your %1$s URL e.g. http://www.instagram.com/templatation"
msgstr "Ingrese su URL %1$s ej http://www.instagram.com/templatation"

#: includes/theme-options.php:1244
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: includes/theme-options.php:1462
msgid ""
"This text appears in headline area below heading. Leave blank to show "
"default that has been entered in Theme-options.(If you dont want any "
"headline subtext particularly for this page, enter blank space.)"
msgstr ""
"Este texto aparece en el &aacute;rea del titular debajo del encabezado. Deje "
"en blanco para mostrar el texto predeterminado ingresado en las opciones del "
"tema. (Si no desea ningun titular para esta p&aacute;gina en particular, "
"ingrese un espacio en blanco)."

#: includes/theme-options.php:1467
msgid "Hero/Slider Area Content."
msgstr "&Aacute;rea del contendio del Slider/HERO"

#: includes/theme-options.php:1469
msgid ""
"This content appears on the header area, you can use it to place slider "
"particular for this page/post/product or any other image or content. "
"Shortcodes allowed. e.g. [rev_slider portfolio-slider]"
msgstr ""
"Este contenido aparece en el &aacute;rea del encabezado, usted puede para "
"ubicar un slier para esta p&aacute;gina/publicaci&oacute;n/producto en "
"particular o cualquier otra im&aacute;gen o contenido. Los Shortcodes "
"est&aacute;n permitidos. ej: [rev_slider portfolio-slider]"

#: includes/theme-woocommerce.php:549
#: includes/theme-woocommerce.php:554
msgid "Default catalog view"
msgstr "Vista de catalogo predeterminada"

#: includes/theme-woocommerce.php:555
msgid "Display products in grid or list view by default"
msgstr "Mostrar los productos en grilla o lista por defecto."

#: includes/theme-woocommerce.php:559
msgid "Grid"
msgstr "Grilla"

#: includes/theme-woocommerce.php:560
#: includes/wc-ajax-nav/widgets/class.yith-wcan-navigation-widget.php:534
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: includes/theme-woocommerce.php:561
#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:275
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilidato"

#: includes/theme-woocommerce.php:613
msgid "Grid view"
msgstr "Vista en Grilla"

#: includes/theme-woocommerce.php:613
msgid "List view"
msgstr "Vista en Lista"

#: includes/theme-woocommerce.php:766
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:119
msgid "title"
msgstr "t&iacute;tulo"

#: includes/theme-woocommerce.php:821
msgid "Custom Tab"
msgstr "Pesta&ntilde;a Personalizada."

#: includes/theme-woocommerce.php:856
msgid "Tab Title"
msgstr "T&iacute;tulo de la pesta&ntilde;a."

#: includes/theme-woocommerce.php:856
msgid "Required for tab to be visible"
msgstr "Se requiere para que la pesta&ntilde;a sea visible."

#: includes/theme-woocommerce.php:857
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#: includes/theme-woocommerce.php:857
msgid "HTML and text to display."
msgstr "HTML y texto a mostrar"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:164
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:115
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Instalar plugins requeridos"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:165
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:116
msgid "Install Plugins"
msgstr "Instalar Plugins"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:166
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:117
#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Instalar Plugin: %s"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:167
msgid "Something went wrong."
msgstr "Ha ocurrido un error."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:168
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:119
#, php-format
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema requiere el siguiente plugin %1$s."
msgstr[1] "Este tema requiere los siguientes plugins %1$s."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:169
#, php-format
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema recomienda el siguiente plugin %1$s."
msgstr[1] "Este tema recomienda los siguientes plugins %1$s."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:170
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:121
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"installed."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugins."
" Contact the administrator of this site for help on getting the plugins "
"installed."
msgstr[0] ""
"Lo sentimos pero usted no posee los permisos para instalar el plugin %s. "
"Contacte el administrador del sitio para obtener ayuda para instalar el "
"plugin."
msgstr[1] ""
"Lo sentimos pero usted no posee los permisos para instalar todos los %s "
"plugins. Contacte el administrador del sitio para obtener ayuda instalando "
"los plugins."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:171
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:122
#, php-format
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "El siguiente plugin est&aacute; desactivado: %1$s."
msgstr[1] "Los siguientes plugins est&aacute;n desactivado: %1$s."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:172
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:123
#, php-format
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "El siguiente plugin recomendado est&aacute; desactivado: %1$s."
msgstr[1] "Los siguientes plugins recomendados est&aacute;n desactivado: %1$s."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:173
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:124
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugin."
" Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"activated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins activated."
msgstr[0] ""
"Lo sentimos pero usted no posee los permisos para activar el plugin %s. "
"Contacte el administrador del sitio para obtener ayuda para activar el "
"plugin."
msgstr[1] ""
"Lo sentimos pero usted no posee los permisos para activar todos los %s "
"plugins. Contacte el administrador del sitio para obtener ayuda activando "
"los plugins."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:174
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:125
#, php-format
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"El siguiente plugin necesita actualizarse a su &uacute;ltima versi&oacute;n "
"para asegurar la m&aacute;xima compativildad con este tema: %1$s."
msgstr[1] ""
"Los siguientes plugins necesitan actualizarse a su &uacute;ltima "
"versi&oacute;n para asegurar la m&aacute;xima compativildad con este tema: "
"%1$s."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:175
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:126
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"updated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugins "
"updated."
msgstr[0] ""
"Lo sentimos pero usted no posee los permisos para actualizar el plugin %s. "
"Contacte el administrador del sitio para obtener ayuda actualizando el "
"plugin."
msgstr[1] ""
"Lo sentimos pero usted no posee los permisos para actualizar todos los %s "
"plugins. Contacte el administrador del sitio para obtener ayuda actualizando "
"los plugins."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:176
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:127
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Iniciar instalaci&oacute;n del plugin"
msgstr[1] "Iniciar instalaci&oacute;n de los plugins"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:177
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:128
msgid "Activate installed plugin"
msgid_plural "Activate installed plugins"
msgstr[0] "Activar plugin instalado"
msgstr[1] "Activar plugins instalados"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:178
#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:490
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:129
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Volver al instalador de plugins requeridos"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:179
#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1846
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:130
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin activado."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:180
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Todos los plugins est&aacute;n instalados y activados. %1$s"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:517
#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2058
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Volver al Dashboard"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:545
#, php-format
msgid "The following plugin was activated successfully: %s."
msgstr "El siguiente plugin fue activado con éxito: %s"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:704
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Descartar esta noticia"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1091
msgid "External Link"
msgstr "Link Externo"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1096
msgid "Private Repository"
msgstr "Repositorio Privado"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1099
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Pre empacado"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1103
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Repositorio WordPress"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1106
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1109
msgid "Not Installed"
msgstr "No Instalado"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1111
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Instalado pero no activado"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1281
#, php-format
msgid ""
"No plugins to install or activate. <a href=\"%1$s\" title=\"Return to the "
"Dashboard\">Return to the Dashboard</a>"
msgstr ""
"No se instalaron ni activaron plugins. <a href=\"%1$s\" title=\"Volver al "
"Dashboard\">Volver al Dashboard</a>"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1297
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1298
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1299
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1300
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1318
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1319
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1544
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "El siguiente plugin fue activado con éxito."
msgstr[1] "Los siguientes plugins fueron activado con éxito."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1829
msgid "Install package not available."
msgstr "Paquete de instalaci&oacute;n no disponible"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1830
#, php-format
msgid "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"
msgstr "Descargar e instalar el paquete desde <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1831
msgid "Unpacking the package&#8230;"
msgstr "Desempaquetar el paquete&#8230;"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1832
msgid "Installing the plugin&#8230;"
msgstr "Instalando el plugin&#8230;"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1833
msgid "Plugin install failed."
msgstr "Instalaci&oacute;n del plugin fallida"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1834
msgid "Plugin installed successfully."
msgstr "Instalaci&oacute;n del plugin satisfactoria"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1845
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Activaci&oacute;n del plugin fallida"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1955
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a "
"while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"La instalaci&oacute;n y activaci&oacute;n ha empezado. Este proceso puede "
"tomar varios minutos en algunos hosts, por favor sea paciente."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1956
#, php-format
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s instalado(s) y activado(s)."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1956
#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1965
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1956
#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1965
msgid "Hide Details"
msgstr "Ocultar detalles"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1957
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Todas las instalaciones y activaciones se han completado"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1958
#, php-format
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalando y activando el plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1962
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"El proceso de instalaci&oacute;n ha iniciado. Este proceso puede demorar en "
"algunos hosts, por favor sea paciente."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1963
#, php-format
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""
"Ocurri&oacute; un error miestr&aacute;s instalabamos  %1$s: "
"<strong>%2$s</strong>."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1964
#, php-format
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "La instalaci&oacute;n de %1$s fall&oacute;."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1965
#, php-format
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s instalado con éxito"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1966
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Se completaron todas las instalaciones."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1967
#, php-format
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalando plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:118
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Algo malo ocurri&oacute; con la API del plugin."

#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:120
#, php-format
msgid ""
"Important: However theme is complete in itself, but to enhance the "
"functionality it comes with pre-packed plugin. <br />(Please install the one "
"that you think you will need, you can install them later too if you are not "
"sure at this time). <br /><br />Recommended Plugin: %1$s."
msgid_plural ""
"Important: However theme is complete in itself, but to enhance the "
"functionality it comes with pre-packed plugins.  <br />(Please install the "
"one that you think you will need, you can install them later too if you are "
"not sure at this time).<br /> <br />Recommended Plugins: %1$s."
msgstr[0] ""
"Importante: aunque el tema est&aacute; completado por si mismo, pero para "
"mejorarlo viene con plugins pre-instalados. <br>(por favor instale el que "
"crea que necesitar&aacute;, puede instalarlos m&aacute;s tarde si ahora "
"mismo no est&aacute; seguro) <br /><br />Plugin Recomendado: %1$s."
msgstr[1] ""
"Importante: aunque el tema est&aacute; completado por si mismo, pero para "
"mejorarlo viene con plugins pre-instalados. <br>(por favor instale el que "
"crea que necesitar&aacute;, puede instalarlos m&aacute;s tarde si ahora "
"mismo no est&aacute; seguro) <br /><br />Plugins Recomendados: %1$s."

#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:131
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr "Todos los plugins fueron instalados y activados %s"

#: includes/wc-ajax-nav/functions.yith-wcan.php:52
#: includes/wc-ajax-nav/functions.yith-wcan.php:64
msgid "Term"
msgstr "Término"

#: includes/wc-ajax-nav/functions.yith-wcan.php:52
#: includes/wc-ajax-nav/widgets/class.yith-wcan-navigation-widget.php:535
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: includes/wc-ajax-nav/widgets/class.yith-wcan-navigation-widget.php:21
msgid "Narrow down the products list without reloading the page"
msgstr "Reducir la lista de productos sin recargar la p&aacute;gina"

#: includes/wc-ajax-nav/widgets/class.yith-wcan-navigation-widget.php:521
msgid "Attribute:"
msgstr "Atributo:"

#: includes/wc-ajax-nav/widgets/class.yith-wcan-navigation-widget.php:526
msgid "Query Type:"
msgstr "Tipo de pregunta:"

#: includes/wc-ajax-nav/widgets/class.yith-wcan-navigation-widget.php:528
msgid "AND"
msgstr "AND"

#: includes/wc-ajax-nav/widgets/class.yith-wcan-navigation-widget.php:529
msgid "OR"
msgstr "OR"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:382
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:389
msgid "Select a date"
msgstr "Seleccionar un fecha"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:383
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:390
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:384
#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:385
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:391
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:392
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:420
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:427
msgid "px"
msgstr "px"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:421
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:428
msgid "em"
msgstr "em"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:422
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:429
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:423
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:430
msgid "rem"
msgstr "rem"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:433
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:440
msgid "Select a font family"
msgstr "Seleccione el font family (css)"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:441
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:448
msgid "Regular"
msgstr "Regular"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:442
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:449
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:443
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:450
msgid "Extra bold"
msgstr "Extra negrita"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:444
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:451
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:445
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:452
msgid "Italic bold"
msgstr "Negrita Cursiva"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:457
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:464
msgid "Click to preview"
msgstr "Clic par ver vista previa"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:114
#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:164
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:133
msgid "Catalog Zoom Images"
msgstr "Acercar im&aacute;genes del cat&aacute;logo"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:134
msgid "The size of images used within the magnifier box"
msgstr "El tama&ntilde;o de las im&aacute;genes usadas en la caja de la lupa"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:165
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:207
msgid "Enable YITH Magnifier"
msgstr "Habilitar la lupa YITH"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:208
msgid "Enable the plugin or use the Woocommerce default product image."
msgstr ""
"Habilitar el plugin o usar la im&aacute;gen del producto predeterminada de "
"Woocommerce"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:216
msgid "Forcing Zoom Image sizes"
msgstr "Forazar el acercamiento en las im&aacute;genes"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:217
msgid ""
"If disabled, you will able to customize the sizes of Zoom Images. Please "
"disable at your own risk; the magnifier should not properly work with "
"unproportioned image sizes."
msgstr ""
"Si est&aacute; deshabilitado, usted podr&aacute; personalizar los "
"tama&ntilde;os del acercamiento de las im&aacute;genes. Por favor "
"deshabilitelo bajo su propio riesgo; la lupa no funcionar&aacute; "
"correctamente con im&aacute;genes desproporcionadas."

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:228
msgid "Magnifier Settings"
msgstr "Ajustes de la Lupa"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:235
msgid "Zoom Area Width"
msgstr "Ancho del &aacute;rea de acercamiento"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:236
msgid "The width of magnifier box (default: auto)"
msgstr "El ancho de la caja de la lupa (predeterminado: autom&aacute;tico)"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:244
msgid "Zoom Area Height"
msgstr "Altura del &aacute;rea de acercamiento"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:245
msgid "The height of magnifier box (default: auto)"
msgstr "La altura de la caja de la lupa (predeterminado: autom&aacute;tico)"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:253
msgid "Zoom Area Position"
msgstr "Posici&oacute;n del &aacute;rea de acercamiento."

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:254
msgid "The magnifier position"
msgstr "La posici&oacute;n de la lupa"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:261
#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:274
msgid "Inside"
msgstr "Por dentro"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:266
msgid "Zoom Area Mobile Position"
msgstr "Posici&oacute;n del &aacute;rea de acercamiento para m&oacute;viles"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:267
msgid "The magnifier position with mobile devices (iPhone, Android, etc.)"
msgstr ""
"La posici&oacute;n de la lupa con dispositivos m&oacute;viles (iPhone, "
"Android, etc)"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:273
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:280
msgid "Loading label"
msgstr "Cargando sello"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:283
#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:284
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:310
msgid "Lens Opacity"
msgstr "Opacidad del lente"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:334
msgid "Blur"
msgstr "Difuminado"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:335
msgid "Add a blur effect to the small image on mouse hover."
msgstr ""
"Agregar un efecto de difuminado a la im&aacute;gen cuando el rat&oacute;n "
"para por encima."

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:604
#: includes/widgets/range-plugin-framework.php:283
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:605
msgid "Docs"
msgstr "Docs"

#: includes/widgets/range-plugin-framework.php:240
msgid "Update Options &raquo;"
msgstr "Actualizar Opciones &raquo;"

#: includes/widgets/widget-woo-best-selling-products.php:11
msgid "JS - Best Selling Products Loop"
msgstr "JS - Bucle de los productos m&aacute;s vendidos."

#: includes/widgets/widget-woo-featured-products.php:12
msgid "JS - Featured Products Loop"
msgstr "JS - Bucle de productos destacados."

#: includes/widgets/widget-woo-featured-products.php:125
msgid "Number of featured products to display (Multiples of 4 recommended):"
msgstr ""
"N&uacute;mero de productos destacados a mostrar. (recomendado m&uacute;"
"ltiplos de 4)."

#: includes/widgets/widget-woo-product-categories.php:11
msgid "JS - Product Categories Loop"
msgstr "JS - Bucle de categor&iacute;as de productos"

#: includes/widgets/widget-woo-product-categories.php:59
msgid "Number of product categories to display (Multiples of 3 recommended):"
msgstr ""
"N&uacute;mero de categor&iacute;as de productos a mostrar (m&uacute;ltiplos "
"de 3 recomendado):"

#: includes/widgets/widget-woo-recent-products.php:11
msgid "JS - Recent Products Loop"
msgstr "JS - Bucle de Productos recientes"

#: includes/widgets/widget-woo-recent-products.php:59
msgid "Number of recent products to display (Multiples of 4 recommended):"
msgstr ""
"N&uacute;mero de productos recientes a mostrar (M&uacute;ltiplos de 4 "
"recomendado)"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:44
msgid "Follow a Twitter Feed"
msgstr "Seguir una publicaci&oacute;n de Twitter"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:51
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:244
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:245
msgid "JS Twitter Widget"
msgstr "JS Widget de Twitter"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:69
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:533
msgid "Twitter username:"
msgstr "Nombre de Usuario de Twitter:"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:85
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:569
msgid "Twitter list:"
msgstr "Lista de Twitter:"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:111
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:559
msgid "You need to authorize this account."
msgstr "Usted necesita autorizar esta cuenta."

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:118
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:590
msgid "Give the feed a title ( optional ):"
msgstr "Dar un t&iacute;tulo a la publicaci&oacute;n (opcional):"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:122
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:598
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "¿Cuantos elementos le gustar&iacute;a mostrar?"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:132
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:612
msgid "Display profile image?"
msgstr "¿Mostrar im&aacute;gen del perf&iacute;l?"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:134
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:616
msgid "Do not show"
msgstr "No mostrar"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:135
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:617
msgid "Mini - 24px by 24px"
msgstr "Mini - 24px por 24px"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:136
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:618
msgid "Normal - 48px by 48px"
msgstr "Normal - 48px por 48px"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:137
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:619
msgid "Bigger - 73px by 73px"
msgstr "M&aacute;s Grande - 73px por 73px"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:138
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:620
msgid "Original"
msgstr "Original"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:144
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:663
msgid "Include retweets"
msgstr "Incluir retweets"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:149
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:667
msgid "Hide @replies"
msgstr "Ocultar @replies"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:154
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:671
msgid "Hide sending applications"
msgstr "Ocultar aplicaciones de env&iacute;o"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:159
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:675
msgid "Show Tweet Intents (reply, retweet, favorite)"
msgstr "Mostrar intenciones del tweet (responder, retweet, favorito)"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:164
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:679
msgid "Show Follow Link"
msgstr "Mostrar el link para seguir"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:167
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:626
msgid "What to display when Twitter is down ( optional ):"
msgstr "Mensaje a mostrar cuando Twitter est&aacute; ca&iacute;do (opcional):"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:168
msgid "errmsg"
msgstr "errmsg"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:171
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:634
msgid "Show date/time of Tweet ( rather than 2 ____ ago ):"
msgstr "Mostrar fecha/hora del Tweet (en lugar de hace 2 ____):"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:173
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:638
msgid "Always"
msgstr "Siempre"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:174
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:639
msgid "If over an hour old"
msgstr "Si tiene m&aacute;s de una hora"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:175
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:640
msgid "If over a day old"
msgstr "Si tiene m&aacute;s de un dia"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:176
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:641
msgid "If over a week old"
msgstr "Si tiene m&aacute;s de una semana"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:177
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:642
msgid "If over a month old"
msgstr "Si tiene m&aacute;s de mes"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:178
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:643
msgid "If over a year old"
msgstr "Si tiene m&aacute;s de un a&ntilde;o."

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:179
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:644
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:183
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:650
#, php-format
msgid "Format to display the date in, uses <a href=\"%s\">PHP date()</a> format:"
msgstr ""
"El formato para mostrar le fecha, usa el formato de <a href=\"%s\">PHP "
"date()</a>."

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:184
msgid "dateFormat"
msgstr "dateFormat"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:189
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:683
msgid "Open links in a new window"
msgstr "Abrir links en una nueva ventana"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:349
msgid "There were no locks to clear!"
msgstr "No hab&iacute;a cerraduras para limpiar!"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:351
#, php-format
msgid "Successfully cleared %d lock."
msgid_plural "Successfully cleared %d locks."
msgstr[0] "Si limpi&oacute; %d cerradura"
msgstr[1] "Si limpiaron %d cerraduras"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:354
#, php-format
msgid "Successfully authorized @%s"
msgstr "Autorizado con éxito @%s"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:356
msgid "There was a problem authorizing your account."
msgstr "Hubo un problema autorizando su cuenta"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:379
msgid "Authenticated Twitter Accounts"
msgstr "Cuentas de Twitter autenticadas"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:381
msgid "Default Settings for Shortcodes"
msgstr "Ajustes predeterminados para los Shortcodes"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:392
msgid "Username"
msgstr "Nombre de Usuario"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:395
msgid "Lists Rate Usage"
msgstr "Tasa de Uso de listas"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:398
msgid "Statuses Rate Usage"
msgstr "Tasa de usos de estados"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:414
msgid "Reauthorize"
msgstr "Volver a autorizar"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:424
msgid "Lists"
msgstr "Listas"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:425
msgid "Statuses"
msgstr "Estados"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:432
#, php-format
msgid "Used: %d"
msgstr "Usado: %d"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:433
#, php-format
msgid "Remaining: %d"
msgstr "Faltantes: %d"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:436
#, php-format
msgid "Limits reset in: %d minutes"
msgid_plural "Limits reset in: %d minutes"
msgstr[0] "L&iacute;mites restablecidos en: %d minutos"
msgstr[1] "L&iacute;mites restablecidos en: %d minutos"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:438
msgid "This is overall usage, not just usage from Twitter Widget Pro"
msgstr "Este es el uso completo, no s&oacute;lo el uso de Twitter Widget Pro"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:446
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:449
msgid "There was an error checking your rate limit."
msgstr "Hubo un error al verificar el l&iacute;mite de su tasa de uso"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:463
msgid ""
"You need to fill in the Consumer key and Consumer secret before you can "
"authorize accounts."
msgstr ""
"Necesita completar la llave y el secreto del cliente antes de autorizar "
"cuentas"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:469
msgid "Authorize New Account"
msgstr "Autorizar nueva cuetna"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:480
msgid "Consumer key"
msgstr "Llave del Cliente"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:488
msgid "Consumer secret"
msgstr "Secreto del Cliente"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:500
msgid "Directions to get the Consumer Key and Consumer Secret"
msgstr "Instrucciones para obtener la llave y el secreto del cliente."

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:502
msgid "Add a new Twitter application"
msgstr "Agregar una nueva aplicaci&oacute;n de twitter"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:503
msgid ""
"Fill in Name, Description, Website, and Callback URL (don't leave any blank) "
"with anything you want"
msgstr ""
"Llene el nombre, la descripci&oacute;n, el sitio web, y la URL de respaldo "
"(no deje ninguna en blanco) con lo que usted desee."

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:504
msgid "Agree to rules, fill out captcha, and submit your application"
msgstr "Acepte las reglas, llene el captcha y env&iacute;e su aplicaci&oacute;n."

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:505
msgid "Copy the Consumer key and Consumer secret into the fields above"
msgstr "Copie la llave y el secreto del cliente dentro de los campos de arriba"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:506
msgid "Click the Update Options button at the bottom of this page"
msgstr ""
"Haga clic en el bot&oacute;n Actualizar Opciones en fondo de esta p&aacute;"
"gina"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:515
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:518
msgid "Clear Update Locks"
msgstr "Limpiar cerraduras de actualizaci&oacute;n"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:519
msgid ""
"A small percentage of servers seem to have issues where an update lock isn't "
"getting cleared.  If you're experiencing issues with your feed not updating, "
"try clearing the update locks."
msgstr ""
"Unpeque&ntilde;o porcentaje de servidores parecen tener problemas cuando una "
"cerradura de actualizaci&oacute;n no ha sido limpiada. Si usted est&aacute; "
"presentando problemas con la actualizaci&oacute;n de sus publicaciones, "
"trate limpiando las cerraduras de actualizaci&oacute;n."

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:529
msgid ""
"These settings are the default for the shortcodes and all of them can be "
"overridden by specifying a different value in the shortcode itself.  All "
"settings for widgets are locate in the individual widget."
msgstr ""
"Estos ajustes son los predeterminados para los shortcodes y todos ellos "
"pueden ser sobre escritos al especificar un valor diferente en el. Todos los "
"ajustes para los widgets est&aacute;n hubicados en cada uno de los widgets."

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:658
msgid "Other Setting:"
msgstr "Otros ajustes:"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:860
#, php-format
msgid "Twitter: %s"
msgstr "Twitter: %s"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:872
msgid "No Tweets Available"
msgstr "Sin Tweets"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:890
#, php-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:894
#, php-format
msgid "in reply to %s"
msgstr "en respuesta a %s"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:911
msgid "Reply"
msgstr "Respuesta"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:917
msgid "Retweet"
msgstr "Retweet"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:923
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:944
#, php-format
msgid "Follow %s"
msgstr "Seguir %s"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:1019
msgid "Account needs to be authorized"
msgstr "Las cuentas necesitan ser autorizadas"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:1036
msgid "Invalid Twitter Response."
msgstr "Respuesta inv&aacute;lida de Twitter"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:1116
#, php-format
msgid "about %s year ago"
msgid_plural "about %s years ago"
msgstr[0] "hace %s a&ntilde;o"
msgstr[1] "hace %s a&ntilde;os"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:1117
#, php-format
msgid "about %s month ago"
msgid_plural "about %s months ago"
msgstr[0] "hace %s mes"
msgstr[1] "hace %s meses"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:1118
#, php-format
msgid "about %s week ago"
msgid_plural "about %s weeks ago"
msgstr[0] "hace %s semana"
msgstr[1] "hace %s semanas"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:1119
#, php-format
msgid "about %s day ago"
msgid_plural "about %s days ago"
msgstr[0] "hace %s d&iacute;a"
msgstr[1] "hace %s d&iacute;as"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:1120
#, php-format
msgid "about %s hour ago"
msgid_plural "about %s hours ago"
msgstr[0] "hace %s hora"
msgstr[1] "hace %s horas"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:1121
#, php-format
msgid "about %s minute ago"
msgid_plural "about %s minutes ago"
msgstr[0] "hace %s minuto"
msgstr[1] "hace %s minutos"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:1122
#, php-format
msgid "about %s second ago"
msgid_plural "about %s seconds ago"
msgstr[0] "hace %s segundo"
msgstr[1] "hace %s segundos"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:1173
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:1251
msgid "h:i:s A F d, Y"
msgstr "h:i:s A F d, Y"

#: 404.php:26
msgid "Error 404 - Page not found!"
msgstr "Error 404 - ¡P&aacute;gina no encontrada!"

#: archive-portfolio.php:17
#: includes/theme-functions.php:1068
#: taxonomy-portfolio-gallery.php:21
#: template-portfolio-one.php:24
#: template-portfolio-three.php:24
#: template-portfolio-two.php:24
msgid "{ Edit }"
msgstr "{ Editar }"

#: archive-portfolio.php:23
#: archive.php:72
#: index.php:67
#: loop-portfolio.php:332
#: page.php:52
#: search.php:48
#: single-portfolio.php:133
#: single.php:106
#: taxonomy-portfolio-gallery.php:27
#: template-blog.php:67
#: template-fullwidth.php:43
#: template-home.php:113
#: template-portfolio-one.php:30
#: template-portfolio-three.php:30
#: template-portfolio-two.php:30
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "Lo sentimos. No encontramos publicaciones que concordaran con tus criterios."

#: archive.php:16
#: archive.php:22
#: archive.php:27
#: archive.php:32
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"

#: archive.php:17
msgid "RSS feed for this section"
msgstr "Lector de Noticias para esta secci&oacute;n."

#: archive.php:37
msgid "Archive by Author"
msgstr "Archivo por Autor"

#: archive.php:42
msgid "Tag Archives:"
msgstr "Etiqueta Archivos:"

#: comments.php:20
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Esta publicaci&oacute;n est&aacute; protegida por contrase&ntilde;a. Ingrese "
"la contrase&ntilde;a para ver los comentarios."

#: comments.php:32
msgid "No Responses"
msgstr "Sin Respuestas"

#: comments.php:32
msgid "One Response"
msgstr "Una Respuesta"

#: comments.php:32
msgid "% Responses"
msgstr "% Respuestas"

#: comments.php:32
msgid "to"
msgstr "para / a"

#: comments.php:48
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
msgstr "Trackbacks/Pingbacks"

#: comments.php:65
msgid "No comments yet."
msgstr "Sin comentarios."

#: content-page.php:39
#: content-page.php:43
#: content-search.php:41
#: content-search.php:46
#: content-search.php:49
#: content.php:41
#: content.php:46
#: content.php:49
msgid "Continue Reading &rarr;"
msgstr "Seguir leyendo &rarr;"

#: content-search.php:39
#: content.php:39
#: single.php:51
msgid "Zero comments"
msgstr "Cero comentarios"

#: content-search.php:39
#: content.php:39
#: includes/theme-functions.php:162
#: includes/theme-functions.php:1066
#: single.php:51
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Comentario"

#: content-search.php:39
#: content.php:39
#: includes/theme-functions.php:162
#: includes/theme-functions.php:1066
#: single.php:51
#, c-format
msgid "% Comments"
msgstr "% Comentarios."

#: footer.php:85
msgid "All Rights Reserved."
msgstr "Todos los Derechos Reservados."

#: footer.php:92
msgid "Designed by"
msgstr "Dise&ntilde;ado por"

#: functions/admin-backup.php:74
msgid "templatation Settings Backup"
msgstr "Copia de seguridad de los ajustes de la plantilla."

#: functions/admin-backup.php:74
#: functions/admin-backup.php:104
#: functions/admin-framework-settings.php:37
msgid "Backup Settings"
msgstr "Ajustes de copias de seguridad"

#: functions/admin-backup.php:106
msgid "Import Settings"
msgstr "Importar ajustes"

#: functions/admin-backup.php:108
msgid ""
"If you have settings in a backup file on your computer, the wooFramework can "
"import those into this site. To get started, upload your backup file to "
"import from below."
msgstr ""
"Si usted tiene una copia de seguridad de los ajustes en su computadora, "
"wooFramework puede importarlos. Para empezar, selecciones el archivo a "
"importar en la parte de abajo."

#: functions/admin-backup.php:113
#, php-format
msgid "Upload File: (Maximum Size: %s)"
msgstr "Subir Archivo: (Tama&ntilde;o m&aacute;ximo: %s)"

#: functions/admin-backup.php:116
msgid "Upload File and Import"
msgstr "Subir e importar Archivo."

#: functions/admin-backup.php:120
msgid "Export Settings"
msgstr "Exportar ajustes."

#: functions/admin-backup.php:122
msgid ""
"When you click the button below, the wooFramework will create a text file "
"for you to save to your computer."
msgstr ""
"Al hacer clic en el bot&oacute;n de abajo, wooFramework crear&aacute; un "
"archivo de texto para que lo guarde en su computadora."

#: functions/admin-backup.php:123
#, php-format
msgid ""
"This text file can be used to restore your settings here on \"%s\", or to "
"easily setup another website with the same settings\"."
msgstr ""
"Este archivo de texto puede ser usado para restablecer tus ajustes "
"aqu&iacute; en \"%s\", o simplemente para configurar otro sitio web con los "
"mismos ajustes\"."

#: functions/admin-backup.php:127
msgid "All Settings"
msgstr "Todos los ajustes"

#: functions/admin-backup.php:128
msgid "This will contain all of the options listed below."
msgstr "Este contendr&aacute; todas las opciones listadas debajo."

#: functions/admin-backup.php:130
#: functions/admin-functions.php:2580
#: functions/admin-interface.php:186
#: functions/admin-interface.php:188
#: functions/admin-interface.php:190
msgid "Theme Options"
msgstr "Opciones del Tema"

#: functions/admin-backup.php:131
#: functions/admin-functions.php:2586
#: functions/admin-interface.php:195
msgid "Framework Settings"
msgstr "Ajustes del Framework"

#: functions/admin-backup.php:134
msgid "Download Export File"
msgstr "Descargar archivo de exportaci&oacute;n."

#: functions/admin-backup.php:157
msgid "Welcome to the templatation Backup Manager."
msgstr "Bienvenido al gestor de copias de seguridad de la plantilla."

#: functions/admin-backup.php:158
msgid "Here are a few notes on using this screen."
msgstr "Aqu&iacute; hay algunas notas sobre el uso de esta pantalla."

#: functions/admin-backup.php:159
msgid ""
"The backup manager allows you to backup or restore your \"Theme Options\" and "
"other settings to or from a text file."
msgstr ""
"El gestor de copias de seguridad te permite realizar un copia o restaurar "
"tus \\\"Opciones del Tema\\\" y otros ajustes desde o hacia un archivo de texto."

#: functions/admin-backup.php:160
msgid ""
"To create a backup, simply select the setting type you'd like to backup (or "
"\"All Settings\") and hit the \"Download Export File\" button."
msgstr ""
"Para crear una copia de seguridad simplemente selecciona el tipo de ajuste "
"que te gustar&iacute;a respaldar (o \"Todos los Ajustes\") y luego haz clic en "
"el bot&oacute;n \"Descargar Archivo de Exportaci&oacute;n\""

#: functions/admin-backup.php:161
msgid ""
"To restore your settings from a backup, browse your computer for the file "
"(under the \"Import Settings\" heading) and hit the \"Upload File and Import\" "
"button. This will restore only the settings that have changed since the "
"backup."
msgstr ""
"Para restablecer tus ajustes desde un archivo, selecciona en tu computadora "
"el archivo ( bajo el encabezado \"Importar Ajustes\") y haz clic en el "
"bot&oacute;n \"Cargar e Importar Archivo\". As&iacute; se restablecer&aacute;n "
"s&oacute;lo los ajustes que hayan cambiado desde la realizaci&oacute;n de la "
"copia de seguridad."

#: functions/admin-backup.php:163
msgid ""
"Please note that only valid backup files generated through the templatation "
"Backup Manager should be imported."
msgstr ""
"Por favor note que s&oacute;lo las copas de seguridad v&aacute;lidas "
"generadas a trav&eacute;s del gestor de copias de seguridad deben ser "
"importadas."

#: functions/admin-backup.php:165
msgid "Looking for assistance?"
msgstr "¿Buscas asistencia?"

#: functions/admin-backup.php:166
#, php-format
msgid ""
"Please post your query on the %stemplatation Support Desk%s where we will do "
"our best to assist you further."
msgstr ""
"Por favor publica tu duda en la %smesa de soporte%s donde haremos lo mejor "
"para asistirte."

#: functions/admin-backup.php:186
#, php-format
msgid ""
"Please note that this backup manager backs up only your settings and not "
"your content. To backup your content, please use the %sWordPress Export "
"Tool%s."
msgstr ""
"Por favor note que este gestor de copias de seguridad s&oacute;lo respalda "
"tus ajustes no tu contenido. Para realizar una copia de tu contenido usa %s "
"Las herramientas de exportaci&oacute;n de WordPress%s."
