msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: justshop v2.81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: Tue Oct 27 2015 11:32:45 GMT+0530 (India Standard Time)\n"
"Last-Translator: jsadmin <elitedinesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Portuguese (Brazil)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Loco - https://localise.biz/\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _:1;gettext:1;dgettext:2;ngettext:1,2;dngettext:2,3;"
"__:1;_e:1;_c:1;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nc:1,2;__ngettext:1,2;__ngettext_noop:1,2;"
"_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_n_js:1,2;_nx_js:1,2,3c;"
"esc_attr__:1;esc_html__:1;esc_attr_e:1;esc_html_e:1;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c;comments_number_link:2,3;t:1;st:1;trans:1;transChoice:1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
"X-Poedit-Bookmarks: \n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Textdomain-Support: yes\n"
"X-Loco-Target-Locale: pt_BR"

#: includes/theme-options.php:156
msgid "Upload a logo for your theme, or specify an image URL directly."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:161
msgid "Logo Offset"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:162
msgid ""
"If the logo you uploaded is misplaced, you can move logo vertically or "
"horizontally by providing the values below. If you put 10 in left offset, "
"logo will move to right side by 10px, -10 in left offset will move the logo "
"to left by 10px. Enter values without px eg: 10, 20, -15 etc."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:169
msgid "Left Offset"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:173
msgid "Top Offset"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:291
msgid "Background"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:300
msgid "Body background image"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:361
msgid "Change the general font."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:367
msgid "Change the navigation font."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:372
msgid "Page Title"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:373
msgid "Change the page title."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:379
msgid "Change the post title."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:384
msgid "Post Meta"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:385
msgid "Change the post meta."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:391
msgid "Change the post entry."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:397
msgid "Change the widget titles."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:772
msgid "Featured Portfolio Gallery"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:773
msgid "Optionally choose a Gallery to be featured in your Portfolio template."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:798
msgid "Enable Pagination in Portfolio"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:799
msgid ""
"Enable pagination in the portfolio section (disables JavaScript filtering by "
"category)"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:836
msgid "Display a link to the cart in the main navigation"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:958
msgid "Thumbnail Image Dimensions"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:959
msgid ""
"Enter an integer value i.e. 250 for the desired size which will be used when "
"dynamically creating the images."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:966
#: includes/theme-options.php:996
msgid "Width"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:970
#: includes/theme-options.php:1000
msgid "Height"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:987
msgid "Single Post - Thumbnail Dimensions"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:988
msgid "Enter an integer value i.e. 250 for the image size. Max width is 576."
msgstr ""

#: woocommerce/cart/cart.php:100
msgctxt "Product quantity input tooltip"
msgid "Qty"
msgstr ""

#: woocommerce/cart/cart.php:134
msgid "Proceed to Checkout &rarr;"
msgstr ""

#: woocommerce/loop/add-to-cart.php:33
msgid "Select options"
msgstr ""

#: woocommerce/loop/add-to-cart.php:37
msgid "View options"
msgstr ""

#: woocommerce/loop/add-to-cart.php:46
msgid "Add to cart"
msgstr ""

#: woocommerce/single-product/tabs/description.php:14
msgid "Product Description"
msgstr ""

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:12
msgid "Search Cards"
msgstr ""

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:13
msgid "All Cards"
msgstr ""

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:14
msgid "Parent Card"
msgstr ""

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:15
msgid "Parent Card:"
msgstr ""

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:16
msgid "Edit Card"
msgstr ""

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:17
msgid "Update Card"
msgstr ""

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:18
msgid "Add New Card"
msgstr ""

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:19
msgid "New Card Name"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:467
msgid ""
"Teaser text is short sentence that you want to highlight. eg : Our helpline "
"number : xyz. This icon appears on left side of it. Recommended size : 21 x "
"21 px."
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:1192
msgid "Social Profile Settings"
msgstr ""

#: includes/theme-options.php:1195
msgid ""
"Below settings are for social profiles. If you dont want to use one , simply "
"leave it blank."
msgstr ""

#: includes/theme-woocommerce.php:766
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:119
msgid "title"
msgstr ""

#: includes/theme-woocommerce.php:821
msgid "Custom Tab"
msgstr ""

#: includes/theme-woocommerce.php:856
msgid "Tab Title"
msgstr ""

#: includes/theme-woocommerce.php:856
msgid "Required for tab to be visible"
msgstr ""

#: includes/theme-woocommerce.php:857
msgid "Content"
msgstr ""

#: includes/theme-woocommerce.php:857
msgid "HTML and text to display."
msgstr ""

#: includes/wc-ajax-nav/widgets/class.yith-wcan-navigation-widget.php:23
msgid "JS WooCommerce Ajax Navigation"
msgstr ""

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:168
msgid "errmsg"
msgstr ""

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:184
msgid "dateFormat"
msgstr ""

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:503
msgid ""
"Fill in Name, Description, Website, and Callback URL (don't leave any blank) "
"with anything you want"
msgstr ""

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:504
msgid "Agree to rules, fill out captcha, and submit your application"
msgstr ""

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:505
msgid "Copy the Consumer key and Consumer secret into the fields above"
msgstr ""

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:506
msgid "Click the Update Options button at the bottom of this page"
msgstr ""

#: functions/admin-backup.php:189
msgid "There was a problem importing your settings. Please Try again."
msgstr "Houve um problema ao importar suas configurações. Por favor, tente novamente."

#: functions/admin-backup.php:191
msgid "There was a problem exporting your settings. Please Try again."
msgstr "Houve um problema ao exportar suas configurações. Por favor, tente novamente."

#: functions/admin-backup.php:193
msgid "The import file you've provided is invalid. Please try again."
msgstr ""
"O arquivo de importação que você utilizou é inválido. Por favor, tente "
"novamente."

#: functions/admin-backup.php:195
#, php-format
msgid "Settings successfully imported. | Return to %sTheme Options%s"
msgstr "As configurações foram importadas com sucesso. | Voltar a %sOpções de Tema%s"

#: functions/admin-custom-nav.php:29
#, php-format
msgid ""
"%1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s of the wooFramework! "
"Use %3$s instead."
msgstr ""
"%1$s está <strong>ultrapassado</strong> desde a versão %2$s do wooFramework! "
"Ao invés disso, use %3$s."

#: functions/admin-custom-nav.php:29
msgid "WordPress Menu Management"
msgstr "Administração do Menu do WordPress"

#: functions/admin-custom.php:68
#: includes/theme-options.php:141
#: includes/theme-options.php:177
#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:163
#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:200
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:380
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"

#: functions/admin-custom.php:390
#: functions/admin-interface.php:1439
msgid "@"
msgstr "@"

#: functions/admin-custom.php:585
#: functions/admin-custom.php:598
#: functions/admin-custom.php:599
#, php-format
msgid "%s Custom Settings"
msgstr "%s Configurações Padrões"

#: functions/admin-express-functions-deprecated.php:198
#: functions/admin-express-functions.php:214
msgid "You are not allowed to upload files to this site."
msgstr "Você não está permitido para fazer upload de arquivos neste site."

#: functions/admin-express-functions-deprecated.php:224
#: functions/admin-express-functions.php:240
#, php-format
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)"
msgstr "Não pôde escrever arquivo %1$s (%2$s)"

#: functions/admin-framework-settings.php:25
msgid "Admin Settings"
msgstr "Configurações do Administrador"

#: functions/admin-framework-settings.php:29
msgid "Super User (username)"
msgstr "Super Usuário (nome de usuário)"

#: functions/admin-framework-settings.php:30
#, php-format
msgid ""
"Enter your %s to hide the Framework Settings and Update Framework from other "
"users. Can be reset from the %s under %s."
msgstr ""
"Insira seu %s para esconder as Configurações de Framework e Atualização do "
"Framework de outros usuários. Pode ser redefinido de %s abaixo %s."

#: functions/admin-framework-settings.php:30
msgid "username"
msgstr "nome de usuário"

#: functions/admin-framework-settings.php:30
msgid "WP options page"
msgstr "Página de opções do WP"

#: functions/admin-framework-settings.php:36
msgid "Disable Backup Settings Menu Item"
msgstr "Desabilitar Item Menu de Configurações de Backup"

#: functions/admin-framework-settings.php:37
#, php-format
msgid "Disable the %s menu item in the theme menu."
msgstr "Desabilitar o %s item do menu no menu do tema."

#: functions/admin-framework-settings.php:60
msgid "Theme Settings"
msgstr "Configurações do Tema"

#: functions/admin-framework-settings.php:64
msgid "Remove Generator Meta Tags"
msgstr "Remover Gerador de Meta Tags"

#: functions/admin-framework-settings.php:65
msgid ""
"This disables the output of generator meta tags in the HEAD section of your "
"site."
msgstr ""
"Isso desabilita a saída do gerador de meta tags na seção do CABEÇALHO do seu "
"site."

#: functions/admin-framework-settings.php:70
msgid "Image Placeholder"
msgstr "Marcador de Imagem"

#: functions/admin-framework-settings.php:71
msgid ""
"Set a default image placeholder for your thumbnails. Use this if you want a "
"default image to be shown if you haven't added a custom image to your post."
msgstr ""
"Defina um padrão de marcador de imagem das suas miniaturas. Use isso se você "
"quer uma imagem padrão a ser exibida se você não tem adicionado uma imagem "
"padrão no seu post."

#: functions/admin-framework-settings.php:76
msgid "Disable Shortcodes Stylesheet"
msgstr "Desabilitar Shortcodes Stylesheet"

#: functions/admin-framework-settings.php:77
msgid "This disables the output of shortcodes.css in the HEAD section of your site."
msgstr "Isso desabilita a saída de shortcodes.css na seção do CABEÇALHO do seu site."

#: functions/admin-framework-settings.php:82
msgid "Output \"Tracking Code\" Option in Header"
msgstr "Saída da Opção \"Código de Rastreamento\" no Cabeçalho"

#: functions/admin-framework-settings.php:83
#, php-format
msgid ""
"This will output the %s option in your header instead of the footer of your "
"website."
msgstr "Isso irá tirar a opção %s no seu cabeçalho ao invés do rodapé do seu site."

#: functions/admin-framework-settings.php:83
#: includes/theme-options.php:210
msgid "Tracking Code"
msgstr "Código de Rastreamento"

#: functions/admin-framework-settings.php:88
msgid "Branding"
msgstr "Marca"

#: functions/admin-framework-settings.php:92
msgid "Options panel header"
msgstr "Cabeçalho do painel de opções"

#: functions/admin-framework-settings.php:93
msgid "Change the header image for the templatation Backend."
msgstr "Mudar a imagem do cabeçalho para o templatation Backend."

#: functions/admin-framework-settings.php:98
msgid "Options panel icon"
msgstr "Ícone do painel de opções"

#: functions/admin-framework-settings.php:99
msgid "Change the icon image for the WordPress backend sidebar."
msgstr "Mudar a imagem do ícone para a lateral backend do WordPress."

#: functions/admin-framework-settings.php:104
msgid "WordPress login logo"
msgstr "Logo do login do WordPress"

#: functions/admin-framework-settings.php:105
msgid "Change the logo image for the WordPress login page."
msgstr "Mudar a imagem da logo para a página de login do WordPress."

#: functions/admin-framework-settings.php:105
msgid "Optimal logo size is 274x63px"
msgstr "Tamanho ideal do logo é de 274x63px"

#: functions/admin-framework-settings.php:110
msgid "WordPress login URL"
msgstr "URL do login do WordPress"

#: functions/admin-framework-settings.php:111
msgid "Change the URL that the logo image on the WordPress login page links to."
msgstr ""
"Mudar a URL na qual a imagem do login na página de login do WordPress faz um "
"link."

#: functions/admin-framework-settings.php:117
msgid "WordPress login logo Title"
msgstr "Título do logo de login do WordPress"

#: functions/admin-framework-settings.php:118
msgid "Change the title of the logo image on the WordPress login page."
msgstr "Alterar o título da imagem da logo na página de login do WordPress."

#: functions/admin-framework-settings.php:143
msgid "WordPress Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas do WordPress"

#: functions/admin-framework-settings.php:147
msgid "Disable WordPress Toolbar"
msgstr "Desabilitar a Barra de ferramentas do WordPress"

#: functions/admin-framework-settings.php:148
msgid "Disable the WordPress Toolbar."
msgstr "Desabilitar a barra de ferramentas do WordPress."

#: functions/admin-framework-settings.php:172
#: functions/admin-interface.php:298
msgid "Options Updated"
msgstr "Opções Atualizadas"

#: functions/admin-framework-settings.php:173
#: functions/admin-interface.php:299
msgid "Options Reset"
msgstr "Redefinir Opções"

#: functions/admin-framework-settings.php:225
msgid "Working..."
msgstr "Trabalhando..."

#: functions/admin-framework-settings.php:226
msgid "Save All Changes"
msgstr "Salvar todas as alterações"

#: functions/admin-framework-settings.php:247
msgid "Reset Options"
msgstr "Redefinir Opções"

#: functions/admin-framework-settings.php:247
msgid "Click OK to reset. Any settings will be lost!"
msgstr "Clique em OK para redefinir. Qualquer configuração será perdida!"

#: functions/admin-functions.php:1041
msgid "less than a minute ago"
msgstr "há menos de um minuto"

#: functions/admin-functions.php:1043
msgid "about a minute ago"
msgstr "há mais ou menos um minuto"

#: functions/admin-functions.php:1045
msgid "minutes ago"
msgstr "há minutos"

#: functions/admin-functions.php:1049
msgid "hours ago"
msgstr "há horas"

#: functions/admin-functions.php:1053
msgid "days ago"
msgstr "há dias"

#: functions/admin-functions.php:1068
#, php-format
msgid ""
"%1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s of the wooFramework! "
"Please upgrade your Theme to the latest version."
msgstr ""
"%1$s está <strong>ultrapassado</strong> desde a versão %2$ do wooFramework! "
"Por favor, atualize seu Tema para a última versão."

#: functions/admin-functions.php:1997
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Anterior"

#: functions/admin-functions.php:1998
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Próximo &rarr;"

#: functions/admin-functions.php:2121
msgid "You are here :"
msgstr "Você está aqui :"

#: functions/admin-functions.php:2124
#: header.php:59
msgid "Home"
msgstr "Início"

#: functions/admin-functions.php:2289
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"

#: functions/admin-functions.php:2292
#, php-format
msgid "Minute %1$s"
msgstr "Minuto %1$s"

#: functions/admin-functions.php:2292
msgid "i"
msgstr "i"

#: functions/admin-functions.php:2295
msgid "g a"
msgstr "g a"

#: functions/admin-functions.php:2306
#: functions/admin-functions.php:2312
#: functions/admin-functions.php:2317
#: functions/admin-functions.php:2322
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: functions/admin-functions.php:2307
#: functions/admin-functions.php:2318
msgid "F"
msgstr "F"

#: functions/admin-functions.php:2308
msgid "j"
msgstr "j"

#: functions/admin-functions.php:2313
#, php-format
msgid "Week %1$s"
msgstr "Semana %1$s"

#: functions/admin-functions.php:2313
msgid "W"
msgstr "W"

#: functions/admin-functions.php:2329
#, php-format
msgid "Search results for &quot;%1$s&quot;"
msgstr "Procurar resultados para &quot;%1$s&quot;"

#: functions/admin-functions.php:2333
msgid "404 Not Found"
msgstr "Erro 404 - Não foi possível encontrar"

#: functions/admin-functions.php:2569
msgid "templatation"
msgstr "templatation"

#: functions/admin-functions.php:2593
#, php-format
msgid "Child Theme: %s %s"
msgstr "Tema de Criança: %s %s"

#: functions/admin-functions.php:2597
#, php-format
msgid "Theme: %s %s"
msgstr "Tema: %s %s"

#: functions/admin-functions.php:2600
#, php-format
msgid "wooFramework: %s"
msgstr "wooFramework: %s"

#: functions/admin-functions.php:2888
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Você não possui permissões suficientes para acessar esta página."

#: functions/admin-functions.php:2890
msgid "You have taken too long. Please go back and retry."
msgstr "Você demorou muito. Por favor, volte e tente novamente."

#: functions/admin-functions.php:2971
#, php-format
msgid "Framework %s"
msgstr "Framework %s"

#: functions/admin-interface.php:358
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: functions/admin-interface.php:365
msgid "An Error Occured"
msgstr "Ocorreu um erro"

#: functions/admin-interface.php:368
msgid "Something went wrong while trying to load your Theme Options panel."
msgstr "Houve algo de errado ao tentar carregar o painel de Opções do seu Tema."

#: functions/admin-interface.php:369
#, php-format
msgid ""
"Please reload the page, if this error persists, please get in touch with us "
"through our %1$s."
msgstr ""
"Por favor, recarregue a página, se o erro persistir, por favor, entre em "
"contato conosco através da nossa %1$s."

#: functions/admin-interface.php:369
msgid "Support Desk"
msgstr "Central de Suporte"

#: functions/admin-interface.php:897
msgid "Options Saved Successfully"
msgstr "As opções foram salvas com sucesso"

#: functions/admin-interface.php:901
msgid "There was an error while saving your options. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar suas opções. Por favor, tente novamente."

#: functions/admin-interface.php:905
msgid "Options Reset Successfully"
msgstr "As opções foram redefinidas com sucesso"

#: functions/admin-interface.php:1543
msgid ""
"You are not able to update this option because you lack the "
"<code>unfiltered_html</code> capability."
msgstr ""
"Você não está disposto a atualizar esta opção porque lhe falta a capacidade "
"<code>unfiltered_html</code>."

#: functions/admin-medialibrary-uploader.php:51
msgid "wooFramework Internal Container"
msgstr "Recipiente interno do wooFramework"

#: functions/admin-medialibrary-uploader.php:155
#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:393
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:400
msgid "Upload"
msgstr "Fazer Upload"

#: functions/admin-medialibrary-uploader.php:181
msgid "View File"
msgstr "Visualizar Arquivo"

#: functions/admin-medialibrary-uploader.php:316
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

#: functions/admin-medialibrary-uploader.php:316
msgid "Previously Uploaded"
msgstr "Enviado anteriormente"

#: functions/admin-medialibrary-uploader.php:333
msgid "Use this Image"
msgstr "Use esta imagem"

#: functions/admin-medialibrary-uploader.php:334
#, php-format
msgid "Use as %s"
msgstr "Use como %s"

#: functions/admin-shortcodes.php:332
#, php-format
msgid ""
"%1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s of the wooFramework! "
"Please upgrade your WordPress to the latest version to use the latest "
"functionality."
msgstr ""
"%1$s está <strong>ultrapassado</strong> desde a versão %2$s do wooFramework! "
"Por favor, atualize seu WordPress para a última versão para usar as mais "
"novas funções."

#: functions/admin-shortcodes.php:441
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"

#: functions/admin-shortcodes.php:857
msgid "Hide the Content"
msgstr "Esconder o conteúdo"

#: functions/admin-shortcodes.php:858
msgid "Show the Content"
msgstr "Mostrar o conteúdo"

#: functions/admin-shortcodes.php:865
#: woocommerce/loop/add-to-cart.php:17
#: woocommerce/loop/add-to-cart.php:41
#: woocommerce/loop/add-to-cart.php:50
msgid "Read More"
msgstr "Ler Mais"

#: functions/admin-shortcodes.php:866
msgid "Read Less"
msgstr "Ler Menos"

#: functions/admin-shortcodes.php:973
msgid "Message via the contact form"
msgstr "Mensagem via formulário de contato"

#: functions/admin-shortcodes.php:974
#: includes/theme-functions.php:229
#: includes/theme-functions.php:238
#: template-contact.php:208
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: functions/admin-shortcodes.php:1263
msgid "Please enter your name"
msgstr "Por favor, digite seu nome"

#: functions/admin-shortcodes.php:1264
msgid "Please enter your email address (and please make sure it's valid)"
msgstr ""
"Por favor, digite seu endereço de e-mail (e, por favor, tenha certeza de que "
"o mesmo é válido)"

#: functions/admin-shortcodes.php:1265
msgid "Please enter your message"
msgstr "Por favor, escreva sua mensagem"

#: functions/admin-shortcodes.php:1330
#: functions/admin-shortcodes.php:1336
#: template-contact.php:62
#: template-contact.php:68
msgid "From: "
msgstr "De:"

#: functions/admin-shortcodes.php:1330
#: functions/admin-shortcodes.php:1336
#: template-contact.php:62
msgid "Reply-To: "
msgstr "Responder-Para:"

#: functions/admin-shortcodes.php:1355
#: template-contact.php:126
msgid "Your email was successfully sent."
msgstr "Seu e-mail foi enviado com sucesso."

#: functions/admin-shortcodes.php:1361
msgid "There were one or more errors while submitting the form."
msgstr "Houve um ou mais erros ao enviar o formulário."

#: functions/admin-shortcodes.php:1366
#: template-contact.php:179
msgid "E-mail has not been setup properly. Please add your contact e-mail!"
msgstr ""
"O e-mail não foi configurado corretamente. Por favor, adicione seu e-mail de "
"contato!"

#: functions/admin-shortcodes.php:1385
#: includes/theme-functions.php:310
#: template-contact.php:186
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: functions/admin-shortcodes.php:1394
#: includes/theme-functions.php:314
#: template-contact.php:193
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: functions/admin-shortcodes.php:1403
#: template-contact.php:200
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: functions/admin-shortcodes.php:1521
#: template-contact.php:206
msgid "Send a copy of this email to yourself"
msgstr "Enviar uma cópia deste e-mail para você mesmo"

#: functions/admin-shortcodes.php:1528
#: template-contact.php:207
msgid "If you want to submit this form, do not enter anything in this field"
msgstr "Se você quer enviar esse formulário, não coloque nada neste campo"

#: functions/admin-shortcodes.php:1813
#: functions/admin-shortcodes.php:1848
#: functions/admin-shortcodes.php:1858
#, php-format
msgid "My %s Profile"
msgstr "Meu %s Perfil"

#: functions/admin-shortcodes.php:1827
msgid "Subscribe to our RSS feed"
msgstr "Inscreva-se no nosso feed RSS"

#: functions/admin-shortcodes.php:2135
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

#: functions/admin-shortcodes.php:2252
msgid "Pin It"
msgstr "Fixá-lo"

#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:52
msgid "Customize the Shortcode"
msgstr "Customizar o Shortcode"

#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:67
msgid "Ninja Trouble"
msgstr "Problema Ninja"

#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:70
#, php-format
msgid ""
"Your version of the wooFramework (%s) does not yet support shortcodes. "
"Shortcodes were introduced with version %s of the framework."
msgstr ""
"Sua versão do wooFramework (%s) não suporta shortcodes ainda. Os Shortcodes "
"foram apresentados na versão %s do framework."

#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:72
#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:86
msgid "What to do now?"
msgstr "O que fazer agora?"

#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:74
msgid ""
"Upgrading your theme, or rather the wooFramework portion of it, will do the "
"trick."
msgstr ""
"Ao atualizar seu tema, ou melhor, a parte do wooFramework, irá fazer o "
"truque."

#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:76
#, php-format
msgid ""
"The framework is a collection of functionality that all templatation have in "
"common. In most cases you can update the framework even if you have modified "
"your theme, because the framework resides in a separate location (under %s)."
msgstr ""
"O framework é uma coleção de funções que todos os templates têm em comum. Na "
"maioria dos casos, você pode atualizar o framework mesmo se você modificou "
"seu tema, porque o framework fica em um local separado (abaixo %s)."

#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:78
#, php-format
msgid ""
"There's a tutorial on how to do this on templatation.com: %sHow to "
"upgradeyour theme%s."
msgstr ""
"Há um tutorial explicando como fazer isso no templatation.com: %sComo "
"atualizar seu tema%s."

#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:80
msgid ""
"<strong>Remember:</strong> Every Ninja has a backup plan. Safe or not, "
"always backup your theme before you update it or make changes to it."
msgstr ""
"<strong>Lembre-se:</strong> Todo Ninja tem um plano de backup. Seguro ou não,"
" sempre faça um backup do seu tema antes de atualizá-lo ou fazer alterações "
"no mesmo."

#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:84
msgid ""
"Looks like your active theme is not from templatation. The shortcode "
"generator only works with themes from templatation."
msgstr ""
"Parece que seu tema ativo não é do templatation. O gerador de shortcode só "
"funciona com temas do templatation."

#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:88
msgid ""
"Pick a fight: (1) If you already have a theme from templatation, install and "
"activate it or (2) if you don't yet have one of the awesome templatation "
"head over to the <a href=\"http://www.templatation.com/themes/\" "
"target=\"_blank\" title=\"templatation Gallery\">templatation Gallery</a> and "
"get one."
msgstr ""
"Pegue um vôo: (1) Se você já tem um tema do templatation, instale e ativa-o "
"ou (2) se você não tem um dos templates incríveis do templatation, acesse <a "
"href=\"http://www.templatation.com/themes/\" target=\"_blank\" title=\"Galeria "
"templatation\">Galeria templatation</a> e tenha um."

#: header.php:43
#: includes/theme-options.php:366
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"

#: includes/featured-slider.php:101
msgid "Please add some slides in the WordPress admin to show in the Featured Slider."
msgstr ""
"Por favor, adicione alguns slides na administração do WordPress para exibi-"
"los no Slider de Destaque."

#: includes/sidebar-init.php:10
msgid "Primary"
msgstr "Primário"

#: includes/sidebar-init.php:10
msgid "Default sidebar."
msgstr "Barra lateral padrão."

#: includes/sidebar-init.php:16
#, php-format
msgid "Footer %d"
msgstr "Rodapé %d"

#: includes/sidebar-init.php:16
#, php-format
msgid "Widgetized Footer Region %d."
msgstr "Região do Rodapé com Widget %d."

#: includes/sidebar-init.php:19
#: includes/theme-options.php:582
msgid "Homepage"
msgstr "Página Inicial"

#: includes/sidebar-init.php:19
msgid "Optional widgetized homepage (displays only if widgets are added here)."
msgstr ""
"Página inicial com widget opcional (mostra somente se os widgets forem "
"adicionados aqui)."

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:75
msgctxt "post type general name"
msgid "Testimonials"
msgstr "Depoimentos"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:76
msgctxt "post type singular name"
msgid "Testimonial"
msgstr "Depoimento"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:77
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar Novo"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:78
#, php-format
msgid "Add New %s"
msgstr "Adicionar Novo %s"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:78
#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:79
#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:80
#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:82
msgid "Testimonial"
msgstr "Depoimento"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:79
#, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:80
#, php-format
msgid "New %s"
msgstr "Novo %s"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:81
#, php-format
msgid "All %s"
msgstr "Todos %s"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:81
#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:83
#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:84
#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:85
#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:87
msgid "Testimonials"
msgstr "Depoimentos"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:82
#, php-format
msgid "View %s"
msgstr "Visualizar %s"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:83
#, php-format
msgid "Search %a"
msgstr "Procurar %a"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:84
#, php-format
msgid "No %s Found"
msgstr "Não %s Encontrado"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:85
#, php-format
msgid "No %s Found In Trash"
msgstr "Não %s Encontrado na lixeira"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:147
#: includes/theme-options.php:1410
#: includes/theme-options.php:1428
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:181
#, php-format
msgid "Testimonial updated. %sView testimonial%s"
msgstr "Depoimento atualizado. %sVisualizar depoimento%s"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:182
msgid "Custom field updated."
msgstr "Campo padrão atualizado."

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:183
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Campo padrão deletado."

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:184
msgid "Testimonial updated."
msgstr "Depoimento atualizado."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:186
#, php-format
msgid "Testimonial restored to revision from %s"
msgstr "Depoimento restaurado para revisão de %s"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:187
#, php-format
msgid "Testimonial published. %sView testimonial%s"
msgstr "Depoimento publicado. %sVisualizar depoimento%s"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:188
msgid "Testimonial saved."
msgstr "Depoimento salvo."

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:189
#, php-format
msgid "Testimonial submitted. %sPreview testimonial%s"
msgstr "Depoimento enviado. %s"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:190
#, php-format
msgid "Testimonial scheduled for: %1$s. %2$sPreview testimonial%3$s"
msgstr "Depoimento programado para: %1$s. %2$sVisualizar depoimento%3$s"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:192
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:193
#, php-format
msgid "Testimonial draft updated. %sPreview testimonial%s"
msgstr "Rascunho de depoimento atualizado. %sVisualizar depoimento%s"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:207
msgid "Testimonial Details"
msgstr "Detalhes do Depoimento"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:306
msgid "Enter the customer's name here"
msgstr "Insira o nome do cliente aqui"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:332
msgid "Gravatar E-mail Address"
msgstr "Endereço de E-mail Gravatar"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:333
#, php-format
msgid ""
"Enter in an e-mail address, to use a %sGravatar%s, instead of using the "
"\"Featured Image\"."
msgstr ""
"Insira um endereço de email, para usar como %sGravatar%s, ao invés de usar "
"\"Imagem de Destaque\"."

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:340
msgid "Byline"
msgstr "Byline"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:341
msgid ""
"Enter a byline for the customer giving this testimonial (for example: \"CEO "
"of templatation\")."
msgstr ""
"Insira um byline para o cliente dando esse depoimento (por exemplo:\"CEO do "
"templatation\")."

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:348
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-testimonials.php:349
msgid ""
"Enter a URL that applies to this customer (for example: http://templatation."
"com/)."
msgstr ""
"Insira um URL que se aplica ao cliente (por exemplo: http://templatation."
"com/)."

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:42
msgid "Recent testimonials on your site."
msgstr "Depoimentos recentes no seu site."

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:166
#: includes/widgets/widget-woo-adspace.php:58
#: includes/widgets/widget-woo-subscribe.php:62
msgid "Title (optional):"
msgstr "Título (opcional):"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:171
msgid "Limit:"
msgstr "Limite:"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:176
msgid "Image Size (in pixels):"
msgstr "Tamanho da Imagem (em pixels):"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:181
msgid "Order By:"
msgstr "Pedido por:"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:190
msgid "Order Direction:"
msgstr "Direção do Pedido:"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:200
msgid "Display Author"
msgstr "Mostrar Autor"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:205
msgid "Display Avatar"
msgstr "Mostrar Avatar"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:210
msgid "Display URL"
msgstr "Mostrar URL"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:214
msgid "Specific ID (optional):"
msgstr "ID Específico (opcional):"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:217
msgid "Display a specific testimonial, rather than a list."
msgstr "Mostrar um depoimento específico, ao invés de uma lista."

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:228
msgid "No Order"
msgstr "Nenhum Pedido"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:229
msgid "Entry ID"
msgstr "ID de Entrada"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:230
#: includes/theme-options.php:646
#: includes/wc-ajax-nav/widgets/class.yith-wcan-navigation-widget.php:516
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:231
msgid "Date Added"
msgstr "Data Adicionada"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:232
msgid "Specified Order Setting"
msgstr "Configuração de Pedido Especificado"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:233
msgid "Random Order"
msgstr "Pedido Aleatório"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:244
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:245
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

#: includes/testimonials/woothemes-testimonials-template.php:145
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: includes/testimonials/woothemes-testimonials-template.php:146
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: includes/theme-actions.php:543
msgid "Search..."
msgstr "Procurar..."

#: includes/theme-comments.php:23
msgid "at"
msgstr "Em"

#: includes/theme-comments.php:24
msgid "Direct link to this comment"
msgstr "Direcionar link a esse comentário"

#: includes/theme-comments.php:25
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: includes/theme-comments.php:32
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Seu comentário está aguardando a moderação."

#: includes/theme-functions.php:101
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu Primário"

#: includes/theme-functions.php:135
msgid "Older posts"
msgstr "Posts mais antigos"

#: includes/theme-functions.php:136
msgid "Newer posts"
msgstr "Posts mais novos"

#: 404.php:80
#: includes/theme-functions.php:162
#: includes/theme-functions.php:1066
#: template-timeline.php:83
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deixar um comentário"

#: includes/theme-functions.php:187
#: includes/theme-functions.php:218
#: includes/widgets/widget-woo-subscribe.php:37
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscreva-se"

#: includes/theme-functions.php:189
msgid "Subscribe to our profiles on the following social networks."
msgstr "Inscreva-se nos nossos perfis nas seguintes redes sociais."

#: includes/theme-functions.php:225
#: includes/theme-functions.php:237
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: includes/theme-functions.php:281
msgid "Related Posts:"
msgstr "Posts Relacionados:"

#: includes/theme-functions.php:303
#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1106
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"

#: includes/theme-functions.php:318
msgid "Website"
msgstr "Site"

#: includes/theme-functions.php:338
msgid "Submit Comment"
msgstr "Enviar Comentário"

#: includes/theme-functions.php:339
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "Clique aqui para cancelar resposta."

#: includes/theme-functions.php:651
msgid "Loading the next set of products..."
msgstr "Carregando o próximo set de produtos..."

#: includes/theme-functions.php:652
msgid "All products loaded."
msgstr "Todos os produtos foram carregados."

#: includes/theme-functions.php:681
msgctxt "post type general name"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfólio"

#: includes/theme-functions.php:682
msgctxt "post type singular name"
msgid "Portfolio Item"
msgstr "Item do Portfólio"

#: includes/theme-functions.php:683
msgid "Cakes/Portfolio"
msgstr "Cakes/Portfólio"

#: includes/theme-functions.php:684
msgctxt "slide"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar Novo"

#: includes/theme-functions.php:685
msgid "Add New Portfolio Item"
msgstr "Adicionar Novo Item do Portfólio"

#: includes/theme-functions.php:686
msgid "Edit Portfolio Item"
msgstr "Editar Item do Portfólio"

#: includes/theme-functions.php:687
msgid "New Portfolio Item"
msgstr "Novo Item do Portfólio"

#: includes/theme-functions.php:688
msgid "View Portfolio Item"
msgstr "Visualizar Item do Portfólio"

#: includes/theme-functions.php:689
msgid "Search Portfolio Items"
msgstr "Procurar Itens do Portfólio"

#: includes/theme-functions.php:690
msgid "No portfolio items found"
msgstr "Nenhum item do portfólio foi encontrado"

#: includes/theme-functions.php:691
msgid "No portfolio items found in Trash"
msgstr "Nenhum item do portfólio foi encontrado na Lixeira"

#: includes/theme-functions.php:722
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Portfolio Galleries"
msgstr "Galerias de Portfólio"

#: includes/theme-functions.php:723
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Portfolio Gallery"
msgstr "Galeria de Portfólio"

#: includes/theme-functions.php:724
msgid "Search Portfolio Galleries"
msgstr "Procurar Galerias de Portfólio"

#: includes/theme-functions.php:725
msgid "All Portfolio Galleries"
msgstr "Todas as Galerias de Portfólio"

#: includes/theme-functions.php:726
msgid "Parent Portfolio Gallery"
msgstr "Galeria de Portfolio dos Pais"

#: includes/theme-functions.php:727
msgid "Parent Portfolio Gallery:"
msgstr "Galeria de Portfolio dos Pais:"

#: includes/theme-functions.php:728
msgid "Edit Portfolio Gallery"
msgstr "Editar Galeria de Portfólio"

#: includes/theme-functions.php:729
msgid "Update Portfolio Gallery"
msgstr "Atualizar Galeria de Portfólio"

#: includes/theme-functions.php:730
msgid "Add New Portfolio Gallery"
msgstr "Adicionar Nova Galeria de Portfólio"

#: includes/theme-functions.php:731
msgid "New Portfolio Gallery Name"
msgstr "Nome da Nova Galeria de Portfólio"

#: includes/theme-functions.php:732
msgid "Portfolio Galleries"
msgstr "Galerias de Portfólio"

#: includes/theme-functions.php:806
#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:99
msgid "All"
msgstr "Todas"

#: includes/theme-woocommerce.php:498
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Visualizar seu carrinho de compras"

#: includes/theme-options.php:37
msgid "Select a Category:"
msgstr "Selecionar uma Categoria:"

#: includes/theme-options.php:63
msgid "Select a Post Tag:"
msgstr "Selecionar uma Tag de Post:"

#: includes/theme-options.php:95
msgid "Select a Portfolio Gallery:"
msgstr "Selecionar uma Galeria de Portfólio:"

#: includes/theme-options.php:120
msgid "Select a Page:"
msgstr "Selecionar uma Página:"

#: includes/theme-options.php:145
msgid "Quick Start"
msgstr "Começo Rápido"

#: includes/theme-options.php:149
msgid "Select your themes alternative color scheme."
msgstr "Selecione o esquema de alternativa de cores dos seus temas."

#: includes/theme-options.php:155
msgid "Custom Logo"
msgstr "Logo Padrão"

#: includes/theme-options.php:176
msgid "Text Title"
msgstr "Título do Texto"

#: includes/theme-options.php:177
#, php-format
msgid "Enable text-based Site Title and Tagline. Setup title & tagline in %1$s."
msgstr ""
"Habilitar Título e Tagline do site baseado em texto. Coloque título e "
"tagline em %1$s."

#: includes/theme-options.php:183
msgid "Site Title"
msgstr "Título do Site"

#: includes/theme-options.php:184
msgid "Change the site title typography."
msgstr "Mudar a tipografia do título do site."

#: includes/theme-options.php:190
#: includes/theme-options.php:197
msgid "Site Description"
msgstr "Descrição do Site"

#: includes/theme-options.php:191
msgid "Enable the site description/tagline under site title."
msgstr "Habilitar a descrição/tagline do site abaixo do título do site."

#: includes/theme-options.php:198
msgid "Change the site description typography."
msgstr "Mudar a tipografia da descrição do site."

#: includes/theme-options.php:204
msgid "Custom Favicon"
msgstr "Favicon Padrão"

#: includes/theme-options.php:205
#, php-format
msgid "Upload a 16px x 16px %1$s that will represent your website's favicon."
msgstr ""
"Faça upload de um %1$s em 16px x 16px que irá representar o favicon do seu "
"site."

#: includes/theme-options.php:205
msgid "ico image"
msgstr "imagem do ico"

#: includes/theme-options.php:211
msgid ""
"Paste your Google Analytics (or other) tracking code here. This will be "
"added into the footer template of your theme."
msgstr ""
"Cole o código de rastreamento do seu Google Analytics (ou outro) aqui. Isso "
"será adicionado no template do rodapé do seu tema."

#: includes/theme-options.php:222
msgid "Subscription Settings"
msgstr "Configurações de Assinatura"

#: includes/theme-options.php:225
msgid "RSS URL"
msgstr "URL RSS"

#: includes/theme-options.php:226
msgid "Enter your preferred RSS URL. (Feedburner or other)"
msgstr "Insira seu URL RSS preferido. (Feedburner ou outro)"

#: includes/theme-options.php:231
msgid "E-Mail Subscription URL"
msgstr "URL do E-mail de Assinatura"

#: includes/theme-options.php:232
msgid "Enter your preferred E-mail subscription URL. (Feedburner or other)"
msgstr "Insira seu URL de assinatura do E-mail preferido. (Feedburner ou outro)"

#: includes/theme-options.php:237
msgid "Display Options"
msgstr "Mostrar Opções"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:169
#: includes/theme-options.php:240
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Padrão"

#: includes/theme-options.php:241
msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block."
msgstr "Adicione rapidamente algum CSS ao seu tema ao adicioná-lo a esse bloco."

#: includes/theme-options.php:246
msgid "Post/Page Comments"
msgstr "Comentários do Post/Página"

#: includes/theme-options.php:247
msgid "Select if you want to enable/disable comments on posts and/or pages."
msgstr ""
"Selecione se você quer habilitar/desabilitar os comentários nos posts e/ou "
"páginas."

#: includes/theme-options.php:251
msgid "Posts Only"
msgstr "Somente Posts"

#: includes/theme-options.php:251
msgid "Pages Only"
msgstr "Somente Páginas"

#: includes/theme-options.php:251
msgid "Pages / Posts"
msgstr "Páginas / Posts"

#: includes/theme-options.php:251
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: includes/theme-options.php:253
msgid "Post Content"
msgstr "Conteúdo do Post"

#: includes/theme-options.php:254
msgid "Select if you want to show the full content or the excerpt on posts."
msgstr "Selecione se você quer mostrar o conteúdo completo ou o resumo nos posts."

#: includes/theme-options.php:257
msgid "The Excerpt"
msgstr "O Resumo"

#: includes/theme-options.php:257
msgid "Full Content"
msgstr "Conteúdo Completo"

#: includes/theme-options.php:259
msgid "Post Author Box"
msgstr "Caixa do Autor do Post"

#: includes/theme-options.php:260
#, php-format
msgid ""
"This will enable the post author box on the single posts page. Edit "
"description in %1$s."
msgstr ""
"Isso irá habilitar a caixa do autor do post em uma única página de posts. "
"Editar descrição em %1$s."

#: includes/theme-options.php:260
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: includes/theme-options.php:265
msgid "Display Breadcrumbs"
msgstr "Mostrar Breadcrumbs"

#: includes/theme-options.php:266
msgid "Display dynamic breadcrumbs on each page of your website."
msgstr "Mostrar breadcrumbs dinâmicos em cada página do seu site."

#: includes/theme-options.php:271
msgid "Display Pagination"
msgstr "Mostrar Paginação"

#: includes/theme-options.php:272
msgid "Display pagination on the blog."
msgstr "Mostrar paginação no blog."

#: includes/theme-options.php:277
msgid "Pagination Style"
msgstr "Estilo de Paginação"

#: includes/theme-options.php:278
msgid "Select the style of pagination you would like to use on the blog."
msgstr "Selecione o estilo de paginação que você gostaria de usar no blog."

#: includes/theme-options.php:281
msgid "Numbers"
msgstr "Números"

#: includes/theme-options.php:281
msgid "Next/Previous"
msgstr "Próximo/Anterior"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:137
#: includes/theme-options.php:287
msgid "Styling"
msgstr "Estilo"

#: includes/theme-options.php:294
msgid "Body Background Color"
msgstr "Cor de fundo do corpo"

#: includes/theme-options.php:295
msgid "Pick a custom color for background color of the theme e.g. #697e09"
msgstr "Escolha uma cor padrão para a cor de fundo do tema ex. #697e09"

#: includes/theme-options.php:301
msgid "Upload an image for the theme's background"
msgstr "Faça o upload de uma imagem para o fundo do tema"

#: includes/theme-options.php:306
msgid "Background image repeat"
msgstr "Repetição da imagem de fundo"

#: includes/theme-options.php:307
msgid "Select how you would like to repeat the background-image"
msgstr "Selecione como você gostaria que a imagem de fundo se repetisse"

#: includes/theme-options.php:313
msgid "Background image position"
msgstr "Posição da imagem de fundo"

#: includes/theme-options.php:314
msgid "Select how you would like to position the background"
msgstr "Selecione como você gostaria de posicionar o fundo"

#: includes/theme-options.php:320
msgid "Background Attachment"
msgstr "Anexo do Fundo"

#: includes/theme-options.php:321
msgid "Select whether the background should be fixed or move when the user scrolls"
msgstr "Selecione se o fundo deverá ser fixo ou móvel ao usar a barra de rolagem"

#: includes/theme-options.php:327
msgid "Links"
msgstr "Links"

#: includes/theme-options.php:330
msgid "Link Color"
msgstr "Cor do Link"

#: includes/theme-options.php:331
msgid "Pick a custom color for links or add a hex color code e.g. #697e09"
msgstr ""
"Escolha uma cor padrão para links ou adicione uma código de cor hex ex. "
"#697e09"

#: includes/theme-options.php:336
msgid "Link Hover Color"
msgstr "Cor do Link ao passar o mouse"

#: includes/theme-options.php:337
msgid "Pick a custom color for links hover or add a hex color code e.g. #697e09"
msgstr ""
"Escolha uma cor padrão para os links ao passar o mouse sobre eles ou "
"adicione um código de cor hex ex. $697e09"

#: includes/theme-options.php:342
msgid "Button Color"
msgstr "Cor do Botão"

#: includes/theme-options.php:343
msgid "Pick a custom color for buttons or add a hex color code e.g. #697e09"
msgstr ""
"Escolha uma cor padrão para botões ou adicione um código de cor hex ex. "
"#697e09"

#: includes/theme-options.php:350
msgid "Typography"
msgstr "Tipografia"

#: includes/theme-options.php:354
msgid "Enable Custom Typography"
msgstr "Habilitar Tipografia Padrão"

#: includes/theme-options.php:355
msgid ""
"Enable the use of custom typography for your site. Custom styling will be "
"output in your sites HEAD."
msgstr ""
"Habilitar o uso de tipografia padrão para o seu site. Estilo padrão será "
"aplicado no cabeçalho do seu site."

#: includes/theme-options.php:360
msgid "General Typography"
msgstr "Tipografia Geral"

#: includes/theme-options.php:378
msgid "Post Title"
msgstr "Título do Post"

#: includes/theme-options.php:390
msgid "Post Entry"
msgstr "Entrada do post"

#: includes/theme-options.php:396
msgid "Widget Titles"
msgstr "Títulos de Widget"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:156
#: includes/theme-options.php:1477
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: includes/theme-options.php:409
msgid "Main Layout"
msgstr "Layout principal"

#: includes/theme-options.php:410
msgid "Select which layout you want for your site."
msgstr "Selecione qual layout você quer para o seu site."

#: includes/theme-options.php:419
msgid "Header layout"
msgstr "Layout de Cabeçalho"

#: includes/theme-options.php:748
msgid "Category Exclude - Homepage"
msgstr "Categoria Excluir - Página de Início"

#: includes/theme-options.php:749
msgid ""
"Specify a comma seperated list of category IDs or slugs that you'd like to "
"exclude from your homepage (eg: uncategorized)."
msgstr ""
"Especifique, separando por vírgula, uma lista de categoria de IDs ou slugs "
"que você gostaria de excluir da sua página inicial (ex.: sem categoria)."

#: includes/theme-options.php:754
msgid "Category Exclude - Blog Page Template"
msgstr "Exclusão de Categoria - Template da Página do Blog"

#: includes/theme-options.php:755
msgid ""
"Specify a comma seperated list of category IDs or slugs that you'd like to "
"exclude from your 'Blog' page template (eg: uncategorized)."
msgstr ""
"Especifique, separando por vírgula, uma lista de categoria IDs ou slugs que "
"você gostaria de excluir do seu template de 'Blog' (ex.: sem categoria)."

#: includes/theme-options.php:518
msgid "Slider & Headline Settings"
msgstr "Configurações do Slider e Título"

#: includes/theme-options.php:515
msgid "Slider Settings"
msgstr "Configurações do Slider"

#: includes/theme-options.php:525
msgid "Enable Slider"
msgstr "Habilitar Slider"

#: includes/theme-options.php:526
msgid "Enable/Disable the slider globally."
msgstr "Habilitar/Desabilitar o slider globalmente."

#: includes/theme-options.php:531
msgid "Slider area content"
msgstr "Área de conteúdo do Slider"

#: includes/theme-options.php:532
msgid ""
"Please enter the content you want to show on slider area. Usually you will "
"enter shortcode given by revolution slider here. eg: [rev_slider home]. "
"However, (for advanced users/developers) if you want, you can use any kind "
"of data here and it will be shown on the slider section (Hero Area) instead."
msgstr ""
"Por favor, insira o conteúdo que você quer mostrar na área do slider. "
"Geralmente, você irá inserir shortcode dado pelo revolution slider aqui. ex.:"
" [rev_slider home]. Contudo, (para usuários/desenvolvedores avançados) se "
"você quiser, você pode usar qualquer tipo de informação aqui e será mostrado "
"na seção do slider (Área Hero)."

#: includes/theme-options.php:543
msgid "Headline Options"
msgstr "Opções de Título"

#: includes/theme-options.php:546
msgid "Headline Setup"
msgstr "Configuração de Título"

#: includes/theme-options.php:549
msgid ""
"Headline is the area after header block and before content block. Below are "
"the defaults for Headline area for whole website, these settings can be "
"override by particular page or post editor page settings. ( Feel free to "
"play with it , you can always revert back. ) "
msgstr ""
"O Título é área depois do bloco do cabeçalho e antes do bloco do conteúdo. "
"Abaixo estão os padrões da área de Título para o site inteiro, essas "
"configurações podem ser ultrapassadas por página particular ou configurações "
"de página do editor de post. ( Sinta-se livre para brincar com isso , você "
"sempre pode desfazer. )"

#: includes/theme-options.php:552
msgid "Show Headline Section Globally ?"
msgstr "Mostrar Seção de Título Globalmente ?"

#: includes/theme-options.php:553
msgid ""
"Default: checked, Uncheck to disable. If globally disabled the headline area "
"will not appear anywhere. The settings below and the Headline and heading "
"message setting in single post pages will not make any appearance. If "
"disabled here, it will not show in any case, but if enabled here, you can "
"disable it on single page basis on single post pages too."
msgstr ""
"Padrão: marcado, desmarque para habilitar. Se desabilitado globalmente a "
"área do título não irá aparecer em nenhum lugar. As configurações abaixo e o "
"Título e a configuração da mensagem do título em páginas de post únicas não "
"irão aparecer. Se desabilitado aqui, não irá mostrar em caso algum, mas se "
"habilitado aqui, você pode desabilitar isso em uma base de única página em "
"páginas de posts únicos também."

#: includes/theme-options.php:558
msgid "Enable Default Headline title and message ?"
msgstr "Habilitar título Título Padrão e  mensagem?"

#: includes/theme-options.php:559
msgid ""
"If you enable it you will see boxes to enter default title and message for "
"Headline area. These Title and Message will be show on whole website where "
"specific Title and Message is not defined from single page editor. If you "
"disable it , Breadcrumb will be shown on headline area instead. ( False is "
"recommended if you are not sure about it.) ."
msgstr ""
"Se você habilitar isso, você verá caixas para inserir título padrão e "
"mensagem para a área do Título. Esses Título e Mensagem serão mostrados no "
"site inteiro onde o Título e Mensagem específica não é definido de um editor "
"de página único. Se você desabilitar isso , Breadcrumb irá ser exibido na "
"área de título. ( Falso é recomendado se você não tem certeza disso.) ."

#: includes/theme-options.php:565
msgid "Default Headline Title"
msgstr "Título do Título Padrão"

#: includes/theme-options.php:566
msgid ""
"If you enable Headline and enter title here, it will be shown if no other "
"title is specified in single post/pages."
msgstr ""
"Se você habilitar Título e inserir título aqui, isso irá ser exibido se "
"nenhum outro título for especificado em post/páginas únicas."

#: includes/theme-options.php:572
msgid "Default Headline Message"
msgstr "Mensagem de Título Padrão"

#: includes/theme-options.php:573
msgid ""
"If you enable Headline and enter Message here, it will be shown if no other "
"Message is specified in single post/pages."
msgstr ""
"Se você habilitar Título e inserir Mensagem aqui, isso irá ser exibido se "
"nenhuma outra Mensagem for especificada em post/páginas únicas."

#: includes/theme-options.php:586
#: includes/theme-options.php:589
msgid "Homepage Setup"
msgstr "Configuração da Página Inicial"

#: includes/theme-options.php:592
#, php-format
msgid ""
"Note: Below settings only works if you create a page with page template "
"\"Custom Homepage\" and set it as front page from Settings->Reading. You can "
"optionally customise the homepage product categories section by adding "
"widgets to the \"Homepage\" widgetized area on the \"%sWidgets%s\" screen. If "
"you add widgets to \"Homepage\" widgetized area, it will override \"product "
"categories\" section of homepage."
msgstr ""
"Observação: Abaixo das configurações só funciona se você criar uma página "
"com template de página \"Página Inicial Padrão\" e defini-la como página da "
"frente de Configurações->Leitura. Você pode customizar opcionalmente a seção "
"de categorias de produto da página inicial adicionando widgets na área de "
"widgets da \"Página Inicial\"  na tela \"%sWidgets%s\" . Se você adicionar "
"widgets na área de widgets \"Página Inicial\", isso irá ultrapassar a seção da "
"página inicial \"categorias de produto\" ."

#: includes/theme-options.php:596
msgid "Enable Product Categories"
msgstr "Habilitar Categorias de Produto"

#: includes/theme-options.php:597
msgid "Display product categories on the homepage."
msgstr "Mostrar categorias de produto na página inicial."

#: includes/theme-options.php:611
msgid "Enable About / Testimonial section"
msgstr "Habilitar seção Sobre / Depoimento"

#: includes/theme-options.php:612
msgid "Display About / Testimonial section."
msgstr "Mostrar seção Sobre / Depoimento."

#: includes/theme-options.php:618
msgid "Enable Featured Products"
msgstr "Habilitar Produtos em Destaque"

#: includes/theme-options.php:619
msgid "Display featured products on the homepage."
msgstr "Mostrar produtos em destaque na página inicial."

#: includes/theme-options.php:625
msgid "Enable Content Area"
msgstr "Habilitar Área do Conteúdo"

#: includes/theme-options.php:626
msgid "Display the content area with either page content or a list of blog posts."
msgstr ""
"Mostrar a área do conteúdo com ambas a página de conteúdo ou a lista de "
"posts do blog."

#: includes/theme-options.php:632
#: template-sitemap.php:76
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorias de Produto"

#: includes/theme-options.php:635
msgid "Number of Product Categories"
msgstr "Número de Categorias de Produto"

#: includes/theme-options.php:636
msgid ""
"Select the number of product categories to display on the homepage. "
"Multiples of 3 recommended, eg: 3,6,9"
msgstr ""
"Selecionar o número de categorias de produto a ser mostrado na página "
"inicial. Recomendo múltiplos de 3, ex: 3,6,9"

#: includes/theme-options.php:643
msgid "Featured Products"
msgstr "Produtos em Destaque"

#: includes/theme-options.php:647
msgid "Enter the title to display above the Featured products on the homepage."
msgstr ""
"Insira o título a ser exibido acima dos produtos em Destaque na página "
"inicial."

#: includes/theme-options.php:652
msgid "Number of Products"
msgstr "Número de Produtos"

#: includes/theme-options.php:653
msgid "Select the number of featured products to display on the homepage."
msgstr ""
"Selecione o número de produtos em destaque a serem exibidos na página "
"inicial."

#: includes/theme-options.php:679
msgid "About us / Testimonials"
msgstr "Sobre nós / Depoimentos"

#: includes/theme-options.php:682
msgid "About Title"
msgstr "Título Sobre"

#: includes/theme-options.php:683
msgid "Enter the title to display in the about us section on homepage."
msgstr "Insira o título a ser exibido na seção sobre na página inicial."

#: includes/theme-options.php:685
#: single.php:84
#, php-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"

#: includes/theme-options.php:688
msgid "About box content"
msgstr "Sobre conteúdo da caixa"

#: includes/theme-options.php:694
msgid "Show Testimonials"
msgstr "Mostrar Depoimentos"

#: includes/theme-options.php:695
msgid ""
"Display the Testimonials on the right side of this, if disabled about "
"section flows to full container."
msgstr ""
"Mostrar Depoimentos no lado direito disso, se desabilitado a seção sobre "
"corre para o recipiente completo."

#: includes/theme-options.php:700
msgid "Testimonials Title"
msgstr "Título Depoimentos"

#: includes/theme-options.php:701
msgid "Enter the title to display above the testimonials on the homepage."
msgstr "Insira o título para mostrar acima os depoimentos na página inicial."

#: includes/theme-options.php:703
#, php-format
msgid "What people say about %s"
msgstr "O que as pessoas dizem sobre %s"

#: includes/theme-options.php:706
msgid "Content Area"
msgstr "Área do Conteúdo"

#: includes/theme-options.php:709
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de Conteúdo"

#: includes/theme-options.php:710
msgid ""
"Determine whether to display the content of a specified page, or your recent "
"blog posts."
msgstr ""
"Determine se irá mostrar o conteúdo de uma página específica, ou se irá "
"mostrar seus posts recentes do blog."

#: includes/theme-options.php:714
msgid "Blog Posts"
msgstr "Posts do Blog"

#: includes/theme-options.php:714
#: includes/theme-options.php:717
msgid "Page Content"
msgstr "Conteúdo da Página"

#: includes/theme-options.php:718
msgid ""
"Select the page to display content from if the homepage content area is "
"enabled."
msgstr ""
"Selecione da página para mostrar o conteúdo se a área de conteúdo da página "
"inicial for habilitada."

#: includes/theme-options.php:725
msgid "Number of Blog Posts"
msgstr "Número de Posts do Blog"

#: includes/theme-options.php:726
msgid ""
"Select the number of posts to display if the content type is set to \"Blog "
"Posts\"."
msgstr ""
"Selecione o número de posts a ser exibido se o tipo de conteúdo for definido "
"para \"Posts do Blog\"."

#: includes/theme-options.php:733
msgid "Posts Category"
msgstr "Categoria de Posts"

#: includes/theme-options.php:734
msgid ""
"Optionally select a category of posts to display if the content type is set "
"to \"Blog Posts\"."
msgstr ""
"Selecione opcionalmente uma categoria de posts para mostrar se o tipo de "
"conteúdo está definido para \"Posts do Blog\"."

#: includes/theme-options.php:741
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Mostrar Barra Lateral"

#: includes/theme-options.php:742
msgid "Display the sidebar on the homepage."
msgstr "Mostrar a barra lateral na página inicial."

#: includes/theme-options.php:762
msgid "Portfolio/Cakes"
msgstr "Portfolio/Cakes"

#: includes/theme-options.php:766
msgid "Portfolio Items URL Base"
msgstr "Itens do Portfólio Base URL"

#: includes/theme-options.php:767
#, php-format
msgid ""
"The base of all portfolio item URLs (re-save the %s after changing this "
"setting)."
msgstr ""
"A base de todos URLs de item do portfólio (re-salva o %s depois de mudar na "
"configuração)."

#: includes/theme-options.php:767
msgid "Permalinks"
msgstr "Permalinks"

#: includes/theme-options.php:779
msgid "Exclude Galleries from the Portfolio Navigation"
msgstr "Exclua Galerias da Navegação do Portfólio"

#: includes/theme-options.php:780
msgid ""
"Optionally exclude portfolio galleries from the portfolio gallery navigation "
"switcher. Place the gallery slugs here, separated by commas <br />(eg: one, "
"two, three)"
msgstr ""
"Exclua, opcionalmente, galerias do alternador de navegação da galeria do "
"portfólio. Coloque os slugs da galeria aqui, separados por vírgulas <br/>(ex:"
" um, dois, três)"

#: includes/theme-options.php:785
msgid "Exclude Portfolio Items from Search Results"
msgstr "Exclua Itens do Portfólio dos Resultados de Busca"

#: includes/theme-options.php:786
msgid "Exclude portfolio items from results when searching your website."
msgstr "Exclua itens do portfólio dos resultados ao pesquisar seu site."

#: includes/theme-options.php:791
msgid "Portfolio Items Link To"
msgstr "Itens do Portfólio Ligados a "

#: includes/theme-options.php:792
msgid ""
"Do the portfolio items link to the lightbox, or to the single portfolio item "
"screen?"
msgstr ""
"Os itens do portfólio possuem link para a lightbox, ou para uma única tela "
"de item do portfólio?"

#: includes/theme-options.php:796
msgid "Lightbox"
msgstr "Lightbox"

#: includes/theme-options.php:796
msgid "Portfolio Item"
msgstr "Item do Portfólio"

#: includes/theme-options.php:806
msgid "Number of posts to display on \"Portfolio\" page template"
msgstr "Número de posts a ser mostrado no template da página \"Portfólio\""

#: includes/theme-options.php:807
msgid ""
"The number of posts to display per page, when pagination is enabled, in the "
"\"Portfolio\" page template."
msgstr ""
"O número de posts a serem mostrados por página, quando a paginação for "
"habilitada, no template da página \"Portfólio\" ."

#: includes/theme-options.php:816
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#: includes/theme-options.php:820
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: includes/theme-options.php:829
msgid "Custom Placeholder"
msgstr "Marcador Padrão"

#: includes/theme-options.php:830
msgid "Upload a custom placeholder to be displayed when there is no product image."
msgstr ""
"Faça upload de um marcador padrão a ser mostrado quando não há uma imagem do "
"produto."

#: includes/theme-options.php:835
msgid "Header Cart Link"
msgstr "Link do Carrinho do Cabeçalho"

#: includes/theme-options.php:853
msgid "Product Archives"
msgstr "Arquivos de Produto"

#: includes/theme-options.php:856
msgid "Shop archives full width?"
msgstr "Arquivos de compra largura máxima?"

#: includes/theme-options.php:857
msgid ""
"Display the product archive in a full-width single column format? (The "
"sidebar is removed)."
msgstr ""
"Mostra o arquivo do produto em um formato de coluna única com largura máxima?"
" (A barra lateral está removida)."

#: includes/theme-options.php:862
msgid "Product columns"
msgstr "Colunas de produto"

#: includes/theme-options.php:863
msgid ""
"Select how many columns of products you want on product archive pages. "
"Default is 2 and styled well. If you change it, some styling issues  might "
"arise."
msgstr ""
"Selecionar quantas colunas de produtos você quer nas páginas de arquivo de "
"produto. O padrão são 2 e estilizadas bem. Se você mudar isso, alguns "
"problemas de estilo podem surgir."

#: includes/theme-options.php:869
msgid "Products per page"
msgstr "Produtos por página"

#: includes/theme-options.php:870
msgid "How many products do you want to display on product archive pages?"
msgstr "Quantos produtos você quer mostrar nas páginas de arquivo do produto?"

#: includes/theme-options.php:875
msgid "Enable infinite scroll?"
msgstr "Habilitar rolagem infinita?"

#: includes/theme-options.php:876
msgid ""
"Automatically loads the next set of products via AJAX when the user scrolls "
"to the bottom of the page"
msgstr ""
"Carrega o próximo set de produtos AJAX automaticamente, quando o usuário "
"rola para o topo de página"

#: includes/theme-options.php:881
msgid "Product Details"
msgstr "Detalhes do Produto"

#: includes/theme-options.php:884
msgid "Display related products"
msgstr "Mostrar produtos relacionados"

#: includes/theme-options.php:885
msgid "Display related products on the product details page"
msgstr "Mostrar produtos relacionados na página de detalhes do produto"

#: includes/theme-options.php:891
msgid "Maximum related products"
msgstr "Máximo produtos relacionados"

#: includes/theme-options.php:892
msgid "The maximum number of related products to display."
msgstr "O número máximo de produtos relacionados a ser exibido."

#: includes/theme-options.php:899
msgid "Product details pages full width?"
msgstr "Páginas de detalhe do produto com largura inteira?"

#: includes/theme-options.php:900
msgid ""
"Display the product details in a full-width single column format? (The "
"sidebar is removed)"
msgstr ""
"Mostrar detalhes do produto em um formato de coluna única de largura inteira?"
" (A barra lateral está removida)"

#: includes/theme-options.php:911
msgid "Show default sharing button?"
msgstr "Mostrar botão de compartilhamento padrão?"

#: includes/theme-options.php:921
msgid "Dynamic Images"
msgstr "Imagens Dinâmicas"

#: includes/theme-options.php:925
msgid "Resizer Settings"
msgstr "Configurações de Redimensionador"

#: includes/theme-options.php:928
msgid "WP Post Thumbnail"
msgstr "WP Post Miniatura"

#: includes/theme-options.php:929
msgid ""
"Use WordPress post thumbnail to assign a post thumbnail. Will enable the "
"<strong>Featured Image panel</strong> in your post sidebar where you can "
"assign a post thumbnail."
msgstr ""
"Use WordPress post miniatura para colocar uma miniatura do post. Irá "
"habilitar o <strong>Painel de Imagem Destacada</strong> na barra lateral do "
"seu post onde você pode colocar uma miniatura de post."

#: includes/theme-options.php:935
msgid "WP Post Thumbnail - Dynamic Image Resizing"
msgstr "WP Post Miniatura - Redimensionamento de Imagem Dinâmica"

#: includes/theme-options.php:936
msgid ""
"The post thumbnail will be dynamically resized using native WP resize "
"functionality. <em>(Requires PHP 5.2+)</em>"
msgstr ""
"A miniatura do post será dinamicamente redimensionada usando a função nativa "
"do WP de redimensionamento. <em>(Obrigatório PHP 5.2+)</em>"

#: includes/theme-options.php:942
msgid "WP Post Thumbnail - Hard Crop"
msgstr "WP Post Miniatura - Corte Rígido"

#: includes/theme-options.php:943
msgid ""
"The post thumbnail will be cropped to match the target aspect ratio (only "
"used if \"Dynamic Image Resizing\" is enabled)."
msgstr ""
"A miniatura do post será cortada para marcar a relação de formato alvo "
"(somente utilizado se \"Redimensionamento de Imagem Dinâmica\" estiver "
"habilitado)."

#: includes/theme-options.php:949
msgid "Automatic Image Thumbnail"
msgstr "Miniatura de Imagem Automática"

#: includes/theme-options.php:950
msgid ""
"If no thumbnail is specifified then the first uploaded image in the post is "
"used. (If you have used full size images as first attachment some styling "
"issues may arise.)"
msgstr ""
"Se nenhuma miniatura for especificada, então a primeira imagem a ser enviada "
"no post será usada. (Se você tem usado imagens de tamanho inteiro como "
"primeiro anexo, alguns erros de estilização podem surgir.)"

#: includes/theme-options.php:955
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "Configurações de Miniatura"

#: includes/theme-options.php:973
msgid "Thumbnail Alignment"
msgstr "Alinhamento da Miniatura"

#: includes/theme-options.php:974
msgid "Select how to align your thumbnails with posts."
msgstr "Selecione como alinhar suas miniaturas com posts."

#: includes/theme-options.php:978
#: includes/theme-options.php:1009
#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:84
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: includes/theme-options.php:978
#: includes/theme-options.php:1009
#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:260
#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:85
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: includes/theme-options.php:978
#: includes/theme-options.php:1009
#: includes/theme-options.php:1415
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: includes/theme-options.php:980
msgid "Single Post - Show Thumbnail"
msgstr "Post Única - Mostrar Miniatura"

#: includes/theme-options.php:981
msgid "Show the thumbnail in the single post page."
msgstr "Mostrar a miniatura na página única do post."

#: includes/theme-options.php:1003
msgid "Single Post - Thumbnail Alignment"
msgstr "Post Único - Alinhamento de Miniatura"

#: includes/theme-options.php:1004
msgid "Select how to align your thumbnail with single posts."
msgstr "Selecione como alinhar sua miniatura com posts únicos."

#: includes/theme-options.php:1011
msgid "Add thumbnail to RSS feed"
msgstr "Adicionar miniatura ao feed de RSS"

#: includes/theme-options.php:1012
msgid "Add the the image uploaded via your Custom Settings panel to your RSS feed"
msgstr ""
"Adicionar a imagem enviada através de seu painel Configurações Padrões para "
"seu feed RSS"

#: includes/theme-options.php:1017
msgid "Enable Lightbox"
msgstr "Habilitar Lightbox"

#: includes/theme-options.php:1018
msgid ""
"Enable the PrettyPhoto lighbox script on images within your website's "
"content."
msgstr ""
"Habilitar o script PrettyPhoto lightbox nas imagens dentro do conteúdo do "
"seu site."

#: includes/theme-options.php:1025
msgid "Footer Customization"
msgstr "Customização do Rodapé"

#: includes/theme-options.php:1030
msgid "Footer Widget Areas"
msgstr "Áreas de Widget do Rodapé"

#: includes/theme-options.php:1031
msgid "Select how many footer widget areas you want to display."
msgstr "Selecione quantas áreas de widget do rodapé você quer mostrar."

#: includes/theme-options.php:1043
msgid "Footer showcase content"
msgstr "Conteúdo de mostruário do rodapé"

#: includes/theme-options.php:1056
msgid "Title (Left side)"
msgstr "Título (Lado Esquerdo)"

#: includes/theme-options.php:1057
msgid "Enter the title to show in Left footer showcase area."
msgstr "Insira o título para mostrar na Esquerda a área de mostruário do rodapé."

#: includes/theme-options.php:1063
msgid "Show icon background (Left side)"
msgstr "Mostrar fundo do ícone (Lado esquerdo)"

#: includes/theme-options.php:1064
#: includes/theme-options.php:1093
msgid ""
"Do you want to show the icon background ? You might need to disable it if "
"the background doesnt fit well with the image you use below."
msgstr ""
"Você quer mostrar o fundo do ícone? Você pode precisar desabilitá-lo se o "
"fundo não couber bem com a imagem que você usa abaixo."

#: includes/theme-options.php:1070
msgid "Upload icon (Left side)"
msgstr "Fazer upload do ícone (Lado esquerdo)"

#: includes/theme-options.php:1071
#: includes/theme-options.php:1100
msgid ""
"Upload a logo for your theme, or specify an image URL directly. 59x59 size "
"recommended."
msgstr ""
"Fazer upload de um logo para o seu tema, ou especifique um URL de uma imagem "
"diretamente. Tamanho 59x59 recomendado."

#: includes/theme-options.php:1077
msgid "Text (Left side)"
msgstr "Texto (Lado esquerdo)"

#: includes/theme-options.php:1078
msgid "Enter the content for Left footer showcase area."
msgstr "Insira o conteúdo para o cabeçalho Esquerdo da área do mostruário."

#: includes/theme-options.php:1085
msgid "Title (Right side)"
msgstr "Título (Lado direito)"

#: includes/theme-options.php:1086
msgid "Enter the title to show in Right footer showcase area."
msgstr "Insira o título para mostrar no rodapé direito da área do mostruário."

#: includes/theme-options.php:1092
msgid "Show icon background (Right side)"
msgstr "Mostrar fundo do ícone (Lado direito)"

#: includes/theme-options.php:1099
msgid "Upload icon (Right side)"
msgstr "Fazer upload do ícone (Lado direito)"

#: includes/theme-options.php:1106
msgid "Text (Right side)"
msgstr "Texto (Lado direito)"

#: includes/theme-options.php:1107
msgid "Enter the content for Right footer showcase area."
msgstr "Insira o conteúdo para o rodapé Direito da área de mostruário."

#: includes/theme-options.php:1113
msgid "Extreme footer content"
msgstr "Conteúdo do cabeçalho extremo"

#: includes/theme-options.php:1116
msgid "Below settings are for the extreme bottom bar content."
msgstr "Abaixo das configurações está o conteúdo da barra superior extrema."

#: includes/theme-options.php:1120
msgid "Enable Custom Footer (Left)"
msgstr "Habilitar Rodapé Padrão (Esquerda)"

#: includes/theme-options.php:1121
#: includes/theme-options.php:1133
msgid "Activate to add the custom text below to the theme footer."
msgstr "Ativar para adicionar texto padrão abaixo para o rodapé do tema."

#: includes/theme-options.php:1126
msgid "Custom Text (Left)"
msgstr "Texto Padrão (Esquerda)"

#: includes/theme-options.php:1127
#: includes/theme-options.php:1139
msgid "Custom HTML and Text that will appear in the footer of your theme."
msgstr "HTML padrão e Texto que irá aparecer no rodapé do seu tema."

#: includes/theme-options.php:1132
msgid "Enable Custom Footer (Right)"
msgstr "Habilitar Rodapé Padrão (Direita)"

#: includes/theme-options.php:1138
msgid "Custom Text (Right)"
msgstr "Texto Padrão (Direita)"

#: includes/theme-options.php:1146
msgid "Subscribe & Connect"
msgstr "Inscreva-se e Conecte-se"

#: includes/theme-options.php:1150
msgid "Setup"
msgstr "Configuração"

#: includes/theme-options.php:1153
msgid "Enable Subscribe & Connect - Single Post"
msgstr "Habilitar Inscreva-se e Conecte-se - Post Único"

#: includes/theme-options.php:1154
#, php-format
msgid ""
"Enable the subscribe & connect area on single posts. You can also add this "
"as a %1$s in your sidebar."
msgstr ""
"Habilitar a área inscreva-se e conecte-se em posts únicos. Você também pode "
"adicionar isso como um %1$s na sua barra lateral."

#: includes/theme-options.php:1159
msgid "Subscribe Title"
msgstr "Título Inscreva-se"

#: includes/theme-options.php:1160
msgid "Enter the title to show in your subscribe & connect area."
msgstr "Insira o título para mostrar na sua área inscreva-se e conecte-se."

#: includes/theme-options.php:1165
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: includes/theme-options.php:1166
msgid "Change the default text in this area."
msgstr "Alterar o texto padrão nessa área."

#: includes/theme-options.php:1171
msgid "Enable Related Posts"
msgstr "Habilitar Posts Relacionados"

#: includes/theme-options.php:1172
msgid ""
"Enable related posts in the subscribe area. Uses posts with the same "
"<strong>tags</strong> to find related posts. Note: Will not show in the "
"Subscribe widget."
msgstr ""
"Habilitar posts relacionados na área inscreva-se. Use posts com as mesmas "
"<strong>tags</strong> para achar posts relacionados. Observação: Não "
"mostrará no widget Inscreva-se."

#: includes/theme-options.php:1177
msgid "Subscribe Settings"
msgstr "Configurações Inscreva-se"

#: includes/theme-options.php:1180
msgid "Subscribe By E-mail ID (Feedburner)"
msgstr "Inscreva-se pelo ID do E-mail (Feedburner)"

#: includes/theme-options.php:1181
#, php-format
msgid "Enter your %1$s for the e-mail subscription form."
msgstr "Insira seu %1Ss para o formulário de assinatura de e-mail."

#: includes/theme-options.php:1181
msgid "Feedburner ID"
msgstr "ID do Feedburner"

#: includes/theme-options.php:1186
msgid "Subscribe By E-mail to MailChimp"
msgstr "Inscreva-se por E-mail para MailChimp"

#: includes/theme-options.php:1187
#, php-format
msgid ""
"If you have a MailChimp account you can enter the %1$s to allow your users "
"to subscribe to a MailChimp List."
msgstr ""
"Se você tem uma conta MailChimp, você pode inserir o %1$s para permitir seus "
"usuários a se inscreverem à Lista do MailChimp."

#: includes/theme-options.php:1187
msgid "MailChimp List Subscribe URL"
msgstr "URL da Lista de Inscritos do MailChimp"

#: includes/theme-options.php:1198
msgid "Connect Settings"
msgstr "Configurações do Connect"

#: includes/theme-options.php:1201
msgid "Enable RSS"
msgstr "Habilitar RSS"

#: includes/theme-options.php:1202
msgid "Enable the subscribe and RSS icon."
msgstr "Habilitar a inscrição e ícone RSS."

#: includes/theme-options.php:1207
msgid "Twitter URL"
msgstr "URL do Twitter"

#: includes/theme-options.php:1208
#, php-format
msgid "Enter your %1$s URL e.g. http://www.twitter.com/templatation"
msgstr "Insira a URL do seu %1$s ex.: http://www.twitter.com/templatation"

#: includes/theme-options.php:1208
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: includes/theme-options.php:1213
msgid "Facebook URL"
msgstr "URL do Facebook"

#: includes/theme-options.php:1214
#, php-format
msgid "Enter your %1$s URL e.g. http://www.facebook.com/templatation"
msgstr "Insira a URL do seu %1$s ex.: http://www.facebook.com/templatation"

#: includes/theme-options.php:1214
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: includes/theme-options.php:1219
msgid "YouTube URL"
msgstr "URL do Youtube"

#: includes/theme-options.php:1220
#, php-format
msgid "Enter your %1$s URL e.g. http://www.youtube.com/templatation"
msgstr "Insira a URL do seu %1$s ex.: http://www.youtube.com/templatation"

#: includes/theme-options.php:1220
msgid "YouTube"
msgstr "Youtube"

#: includes/theme-options.php:1225
msgid "Flickr URL"
msgstr "URL do Flickr"

#: includes/theme-options.php:1226
#, php-format
msgid "Enter your %1$s URL e.g. http://www.flickr.com/templatation"
msgstr "Insira a URL do seu %1$s ex.: http://www.flickr.com/templatation"

#: includes/theme-options.php:1226
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: includes/theme-options.php:1231
msgid "LinkedIn URL"
msgstr "URL do Linkedln "

#: includes/theme-options.php:1232
#, php-format
msgid "Enter your %1$s URL e.g. http://www.linkedin.com/in/templatation"
msgstr "Insira a URL do seu %1$s ex.: http://www.linkedin.com/in/templatation"

#: includes/theme-options.php:1232
msgid "LinkedIn"
msgstr "Linkedln"

#: includes/theme-options.php:1249
msgid "Google+ URL"
msgstr "URL do Google+"

#: includes/theme-options.php:1250
#, php-format
msgid "Enter your %1$s URL e.g. https://plus.google.com/104560124403688998123/"
msgstr ""
"Insira o URL do seu %1$s URL ex.: https://plus.google."
"com/104560124403688998123/"

#: includes/theme-options.php:1250
msgid "Google+"
msgstr "Google+"

#: includes/theme-options.php:1257
msgid "Contact Page"
msgstr "Página de Contato"

#: includes/theme-options.php:1261
msgid "Contact Information"
msgstr "Informação de Contato"

#: includes/theme-options.php:1264
msgid "Enable Contact Information Panel"
msgstr "Habilitar Painel de Informação de Contato"

#: includes/theme-options.php:1265
msgid "Enable the contact informal panel"
msgstr "Habilitar o painel informal de contato"

#: includes/theme-options.php:1271
msgid "Location Name"
msgstr "Nome de Localização"

#: includes/theme-options.php:1272
msgid "Enter the location name. Example: London Office"
msgstr "Insira o nome da localização. Exemplo: Escritório de Londres"

#: includes/theme-options.php:1278
msgid "Location Address"
msgstr "Endereço da Localização"

#: includes/theme-options.php:1279
msgid "Enter your company's address"
msgstr "Insira o endereço da sua empresa"

#: includes/theme-options.php:1285
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"

#: includes/theme-options.php:1286
msgid "Enter your telephone number"
msgstr "Insira seu número de telefone"

#: includes/theme-options.php:1292
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: includes/theme-options.php:1293
msgid "Enter your fax number"
msgstr "Insira seu número de fax"

#: includes/theme-options.php:1299
msgid "Contact Form E-Mail"
msgstr "E-mail do Formulário de Contato"

#: includes/theme-options.php:1300
msgid "Enter your E-mail address to use on the 'Contact Form' page Template."
msgstr ""
"Insira seu endereço de E-mail para usar na página 'Formulário de Contato' do "
"Template."

#: includes/theme-options.php:1305
msgid "Your Twitter username"
msgstr "Seu nome de usuário do Twitter"

#: includes/theme-options.php:1306
msgid "Enter your Twitter username. Example: templatation"
msgstr "Insira seu nome de usuário do Twitter. Exemplo: templatation"

#: includes/theme-options.php:1311
msgid "Enable Subscribe and Connect"
msgstr "Habilite Inscreva-se e Conecte-se"

#: includes/theme-options.php:1312
msgid "Enable the subscribe and connect functionality on the contact page template"
msgstr "Habilite as funções inscreva-se e conecte-se na página de contato do template"

#: includes/theme-options.php:1317
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"

#: includes/theme-options.php:1320
msgid "Contact Form Google Maps Coordinates"
msgstr "Coordenadas do Google Maps do Formulário de Contato"

#: includes/theme-options.php:1321
#, php-format
msgid ""
"Enter your Google Map coordinates to display a map on the Contact Form page "
"template and a link to it on the Contact Us widget. You can get these "
"details from %1$s"
msgstr ""
"Insira as coordenadas do seu Google Map para mostrar um mapa na página "
"Formulário de Contato do template e um link para isso no widget Contate-nos. "
"Você pode obter esses detalhes do %1$s"

#: includes/theme-options.php:1321
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

#: includes/theme-options.php:1326
msgid "Disable Mousescroll"
msgstr "Desabilitar Rolamento do Mouse"

#: includes/theme-options.php:1327
msgid ""
"Turn off the mouse scroll action for all the Google Maps on the site. This "
"could improve usability on your site."
msgstr ""
"Desligar a ação rolamento do mouse para todos os Google Maps no site. Isso "
"poderia melhorar a usabilidade no seu site."

#: includes/theme-options.php:1332
msgid "Map Height"
msgstr "Altura do Mapa"

#: includes/theme-options.php:1333
msgid "Height in pixels for the maps displayed on Single.php pages."
msgstr "Altura em pixels para os mapas mostrados nas páginas Single.php."

#: includes/theme-options.php:1338
msgid "Default Map Zoom Level"
msgstr "Nível Padrão de Zoom do Mapa "

#: includes/theme-options.php:1339
msgid "Set this to adjust the default in the post & page edit backend."
msgstr "Defina isso para ajudar o padrão na edição backend do post e página."

#: includes/theme-options.php:1345
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tipo de Mapa Padrão"

#: includes/theme-options.php:1346
msgid "Set this to the default rendered in the post backend."
msgstr "Defina isso para o padrão renderizado no backend do post."

#: includes/theme-options.php:1350
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: includes/theme-options.php:1350
msgid "Satellite"
msgstr "Satélite"

#: includes/theme-options.php:1350
msgid "Hybrid"
msgstr "Híbrido"

#: includes/theme-options.php:1350
msgid "Terrain"
msgstr "Terreno"

#: includes/theme-options.php:1352
msgid "Map Callout Text"
msgstr "Texto do Aplicativo Mapa"

#: includes/theme-options.php:1353
msgid ""
"Text or HTML that will be output when you click on the map marker for your "
"location."
msgstr ""
"Texto ou HTML que será aplicado quando você clicar no marcador do mapa para "
"sua localização."

#: includes/theme-options.php:1381
#: includes/theme-options.php:1436
#: includes/theme-options.php:1497
msgid "Embed Code"
msgstr "Código de Incorporação"

#: includes/theme-options.php:1383
#: includes/theme-options.php:1438
#: includes/theme-options.php:1499
msgid "Enter the video embed code for your video (YouTube, Vimeo or similar)"
msgstr ""
"Insira o código de incorporação do vídeo para o seu vídeo (Youtube, Vimeo ou "
"parecido)"

#: includes/theme-options.php:1390
msgid "Portfolio URL"
msgstr "URL do Portfólio"

#: includes/theme-options.php:1392
msgid ""
"Enter an alternative URL for your Portfolio item. By default it will link to "
"your portfolio post or lightbox. Its useful if you want to link portfolio "
"item to external link. It links to View Project button in one column "
"portfolio page template."
msgstr ""
"Insira um URL alternativo para seu item do Portfólio. Por padrão ele irá "
"fazer um link para seu post do portfólio ou lightbox. Isso é útil se você "
"quer fazer um link de um item do seu portfólio para um link externo. Isso "
"faz um link para o botão Visualizar Projeto em uma página do portfólio do "
"template."

#: includes/theme-options.php:1397
msgid "Lightbox URL"
msgstr "URL Lightbox"

#: includes/theme-options.php:1399
#, php-format
msgid "Enter an optional URL to show in the %s for this portfolio item."
msgstr "Insira um URL opcional para mostrar no %s para esse item do portfólio."

#: includes/theme-options.php:1399
msgid "PrettyPhoto lightbox"
msgstr "PrettyPhoto lightbox"

#: includes/theme-options.php:1412
msgid "Upload an image or enter an URL."
msgstr "Faça upload de uma imagem ou insira um URL."

#: includes/theme-options.php:1416
msgid "Image Crop Alignment"
msgstr "Alinhamento de Corte da Imagem"

#: includes/theme-options.php:1418
msgid "Select crop alignment for resized image"
msgstr "Selecione alinhamento de corte para imagem redimensionada"

#: includes/theme-options.php:1430
msgid ""
"Please use the Featured image just right side of this message to upload "
"featured image. It will be resized using native wordpress image resizing "
"script."
msgstr ""
"Por favor, use a imagem Destacada somente lado direito dessa mensagem para "
"fazer upload da imagem destacada. Isso irá redimensionar usando o script "
"nativo do WordPress de redimensionamento."

#: includes/theme-options.php:1445
msgid ""
"If disabled the headline area will not appear on this post/page. The "
"settings below will not make any difference if this is globally disabled "
"from theme options panel. Check to disable. If disabled , breadcrumb will be "
"shown on headline area instead."
msgstr ""
"De habilitada, a área de título não irá aparecer nesse post/página. As "
"configurações abaixo não irão fazer nenhuma diferença se isso for "
"desabilitado globalmente do painel de opções do tema. Verifique para "
"desabilitar. Se desabilitado, breadcrumb irá ser exibido na área de título."

#: includes/theme-options.php:1446
msgid "Disable headline area from this page"
msgstr "Desabilitar área do título dessa página"

#: includes/theme-options.php:1452
msgid "Heading Title."
msgstr "Título do Cabeçalho."

#: includes/theme-options.php:1454
msgid ""
"Enter the headline which appears on the top in headline area as heading. "
"Leave blank to show default that has been entered in Theme-options."
msgstr ""
"Insira o título que irá aparecer no topo da área do título como cabeçalho. "
"Deixe em branco para mostrar padrão que tem sido inserido nas opções do Tema."

#: includes/theme-options.php:1460
msgid "Headline text"
msgstr "Texto do Título"

#: includes/theme-options.php:1479
msgid "Select the layout you want on this specific post/page."
msgstr "Selecione o layout que você quer nesse post/página específica."

#: includes/theme-options.php:1489
msgid "Slide URL"
msgstr "URL do Slide"

#: includes/theme-options.php:1491
#, php-format
msgid "Enter an URL to link the slider title to a page e.g. %s (optional)"
msgstr ""
"Insira um URL para criar um link entre o título do slider e uma página ex.: "
"%s (opcional)"

#: includes/theme-woocommerce.php:140
msgid "Out of stock"
msgstr "Fora de estoque"

#: includes/theme-woocommerce.php:275
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: includes/theme-functions.php:1449
#: includes/theme-woocommerce.php:338
msgid "My Account"
msgstr "Minha Conta"

#: includes/theme-woocommerce.php:338
msgid "Log In"
msgstr "Entrar"

#: includes/theme-woocommerce.php:342
msgid "Register"
msgstr "Cadastre-se"

#: includes/theme-woocommerce.php:348
msgid "Edit Address"
msgstr "Editar Endereço"

#: includes/theme-woocommerce.php:352
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar Senha"

#: includes/theme-woocommerce.php:356
msgid "Logout"
msgstr "Sair"

#: includes/theme-woocommerce.php:375
#, php-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: includes/widgets/widget-woo-adspace.php:12
msgid "JS - Adspace Widget"
msgstr "JS - Widget Adspace"

#: includes/widgets/widget-woo-adspace.php:63
msgid "Ad Code:"
msgstr "Código do Anúncio:"

#: includes/widgets/widget-woo-adspace.php:69
msgid "Image Url:"
msgstr "Url da Imagem:"

#: includes/widgets/widget-woo-adspace.php:73
msgid "Link URL:"
msgstr "URL do Link:"

#: includes/widgets/widget-woo-adspace.php:77
msgid "Alt text:"
msgstr "Texto no Alt:"

#: includes/widgets/widget-woo-best-selling-products.php:21
msgid "Best Sellers"
msgstr "Melhores Vendedores"

#: includes/widgets/widget-woo-best-selling-products.php:38
#: includes/widgets/widget-woo-featured-products.php:104
#: includes/widgets/widget-woo-product-categories.php:38
#: includes/widgets/widget-woo-recent-products.php:38
msgid "4"
msgstr "4"

#: includes/widgets/widget-woo-best-selling-products.php:59
msgid "Number of best selling products to display (multiples of 4 recommended):"
msgstr "Número dos melhores produtos vendidos a mostrar (múltiplos de 4 recomendado):"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:11
msgid "JS - Blog Author Info"
msgstr "JS - Informações do Autor do Blog"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:66
#: includes/widgets/widget-woo-embed.php:96
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:70
msgid "Bio:"
msgstr "Bio:"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:74
msgid "<a href=\"http://www.gravatar.com/\">Gravatar</a> E-mail:"
msgstr "<a href=\"http://www.gravatar.com/\">Gravatar</a> E-mail:"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:78
msgid "Gravatar Size:"
msgstr "Tamanho do Gravatar:"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:82
msgid "Gravatar Alignment:"
msgstr "Alinhamento do Gravatar:"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:89
msgid "Read More Text (optional):"
msgstr "Texto Leia Mais (opcional):"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:93
msgid "Read More URL (optional):"
msgstr "URL Leia Mais (opcional):"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:97
msgid "Visible Pages:"
msgstr "Páginas Visíveis:"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:100
msgid "Home only"
msgstr "Somente Casa"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:101
msgid "Single only"
msgstr "Somente Sozinho"

#: includes/widgets/widget-woo-embed.php:12
msgid "JS - Embed/Video"
msgstr "JS - Incorporado/Vídeo"

#: includes/widgets/widget-woo-embed.php:100
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

#: includes/widgets/widget-woo-embed.php:112
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"

#: includes/widgets/widget-woo-embed.php:117
#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:104
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

#: includes/widgets/widget-woo-embed.php:123
msgid "Limit (optional):"
msgstr "Limite (opcional):"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:11
msgid "JS - Flickr"
msgstr "JS - Flickr"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:21
msgid "Photos on <span>flick<span>r</span></span>"
msgstr "Fotos no <span>flick<span>r</span></span>"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:78
msgid "Flickr ID (<a href=\"http://www.idgettr.com\">idGettr</a>):"
msgstr "ID Flickr (<a href=\"http://www.idgettr.com\">idGettr</a>):"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:82
msgid "Number:"
msgstr "Número:"

#: includes/wc-ajax-nav/widgets/class.yith-wcan-navigation-widget.php:532
#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:90
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:92
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:93
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:97
msgid "Sorting:"
msgstr "Classificação:"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:99
msgid "Latest"
msgstr "Último"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:100
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:106
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:107
msgid "Medium"
msgstr "Médio"

#: includes/retail-menu-cards/includes/admin-tweaks.php:8
#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:77
#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:108
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#: includes/widgets/widget-woo-recent-products.php:21
msgid "New Products"
msgstr "Novos Produtos"

#: includes/widgets/widget-woo-subscribe.php:11
msgid "JS - Subscribe / Connect"
msgstr "JS - Inscreva-se / Conecte-se"

#: includes/widgets/widget-woo-subscribe.php:66
msgid "Disable Subscription Form"
msgstr "Desabilitar Formulário de Inscrição"

#: includes/widgets/widget-woo-subscribe.php:69
msgid "Disable Social Icons"
msgstr "Desabilitar Ícones Sociais"

#: includes/widgets/widget-woo-subscribe.php:72
msgid "Disable in Posts"
msgstr "Desabilitar nos Posts"

#: includes/widgets/widget-woo-subscribe.php:75
msgid "Disable in Pages"
msgstr "Desabilitar nas Páginas"

#: loop-portfolio.php:190
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfólio"

#: loop-portfolio.php:285
msgid "View Details"
msgstr "Visualizar Detalhes"

#: loop-portfolio.php:285
msgid "Visit Project"
msgstr "Visitar Projeto"

#: page.php:37
#: single-portfolio.php:47
#: single.php:62
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

#: search.php:26
msgid "Search results:"
msgstr "Procurar resultados:"

#: single.php:70
msgid "Posted in : "
msgstr "Postado em :"

#: single.php:73
msgid "Share This : "
msgstr "Compartilhar Isso :"

#: single.php:87
#, php-format
msgid "View all posts by %s "
msgstr "Visualizar todos os posts por %s"

#: single.php:88
#, php-format
msgid " %s Posts"
msgstr "%s Posts"

#: template-archives.php:37
msgid "The Last 30 Posts"
msgstr "Os Últimos 30 Posts"

#: template-archives.php:46
msgid "comments"
msgstr "comentários"

#: template-archives.php:57
#: template-sitemap.php:43
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: template-archives.php:64
msgid "Monthly Archives"
msgstr "Arquivos Mensais"

#: template-contact.php:30
msgid "You forgot to enter your name."
msgstr "Você esqueceu de inserir seu nome."

#: template-contact.php:38
msgid "You forgot to enter your email address."
msgstr "Você esquecer de inserir seu endereço de e-mail."

#: template-contact.php:41
msgid "You entered an invalid email address."
msgstr "Você inseriu um endereço de e-mail inválido."

#: template-contact.php:49
msgid "You forgot to enter your comments."
msgstr "Você esqueceu de inserir seus comentários."

#: template-contact.php:59
msgid "Contact Form Submission from "
msgstr "Envio do Formulário de Contato de "

#: template-contact.php:61
#, php-format
msgid ""
"Name: %s \n"
"\n"
"Email: %s \n"
"\n"
"Comments: %s"
msgstr ""
"Nome: %s \n"
"\n"
"E-mail: %s \n"
"\n"
"Comentários: %s"

#: template-contact.php:67
msgid "You emailed "
msgstr "Você enviou um e-mail"

#: template-contact.php:87
msgid "You forgot to enter your"
msgstr "Você esqueceu de inserir seu"

#: template-contact.php:94
msgid "You entered an invalid"
msgstr "Você inseriu um inválido"

#: template-contact.php:104
msgid "<strong>Thanks!</strong> Your email was successfully sent."
msgstr "<strong>Obrigado!</strong> Seu e-mail foi enviado com sucesso."

#: template-contact.php:147
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"

#: template-contact.php:148
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"

#: template-contact.php:149
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: template-contact.php:175
msgid "There was an error submitting the form."
msgstr "Houve algum erro ao enviar o formulário."

#: template-sitemap.php:38
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: template-sitemap.php:48
msgid "Posts per category"
msgstr "Posts por categoria"

#: template-sitemap.php:61
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

#: template-sitemap.php:85
msgid "Products"
msgstr "Produtos"

#: 404.php:80
#: template-timeline.php:83
msgid "1 comment"
msgstr "1 comentário"

#: 404.php:80
#: template-timeline.php:83
#, c-format
msgid "% comments"
msgstr "% comentários"

#: woocommerce/cart/cart.php:28
msgid "Product"
msgstr "Produto"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:86
#: woocommerce/cart/cart.php:29
msgid "Price"
msgstr "Preço"

#: woocommerce/cart/cart.php:30
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"

#: woocommerce/cart/cart.php:31
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: woocommerce/cart/cart.php:47
msgid "Remove this item"
msgstr "Remover esse item"

#: woocommerce/cart/cart.php:76
msgid "Available on backorder"
msgstr "Disponível no pedido pendente"

#: woocommerce/cart/cart.php:127
msgid "Coupon"
msgstr "Cupom"

#: woocommerce/cart/cart.php:127
msgid "Apply Coupon"
msgstr "Utilizar Cupom"

#: woocommerce/cart/cart.php:134
msgid "Update Cart"
msgstr "Atualizar Carrinho"

#: woocommerce/cart/cross-sells.php:40
msgid "You may be interested in&hellip;"
msgstr "Você pode estar interessado em&hellip;"

#: woocommerce/cart/totals.php:22
msgid "Cart Totals"
msgstr "Totais do Carrinho"

#: woocommerce/cart/totals.php:28
msgid "Cart Subtotal"
msgstr "Subtotal do Carrinho"

#: woocommerce/cart/totals.php:35
msgid "Cart Discount"
msgstr "Desconto do Carrinho"

#: woocommerce/cart/totals.php:35
#: woocommerce/cart/totals.php:120
msgid "[Remove]"
msgstr "[Remover]"

#: woocommerce/cart/totals.php:46
msgid "Shipping"
msgstr "Envio"

#: woocommerce/cart/totals.php:92
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: woocommerce/cart/totals.php:110
msgid "Tax"
msgstr "Taxa"

#: woocommerce/cart/totals.php:120
msgid "Order Discount"
msgstr "Desconto do Pedido"

#: woocommerce/cart/totals.php:129
msgid "Order Total"
msgstr "Total do Pedido"

#: woocommerce/cart/totals.php:145
#, php-format
msgid "(Includes %s)"
msgstr "(Inclui %s)"

#: woocommerce/cart/totals.php:161
#, php-format
msgid " (taxes estimated for %s)"
msgstr "(taxas estimadas por %s)"

#: woocommerce/cart/totals.php:163
#, php-format
msgid ""
"Note: Shipping and taxes are estimated%s and will be updated during checkout "
"based on your billing and shipping information."
msgstr ""
"Observação: Envio e taxas são estimados%s e serão atualizados durante a "
"compra baseados nas suas informações de fatura e envio."

#: woocommerce/cart/totals.php:175
msgid ""
"No shipping methods were found; please recalculate your shipping and enter "
"your state/county and zip/postcode to ensure there are no other available "
"methods for your location."
msgstr ""
"Nenhum método de envio foi encontrado; por favor, recalcule seu envio e "
"insira seu estado/país e cep/código postal para ter certeza de que não há "
"outros métodos disponíveis para o seu localização."

#: woocommerce/cart/totals.php:187
#, php-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available shipping methods for your "
"location (%s)."
msgstr "Desculpe, parece que não há nenhum método de envio para sua localização (%s)."

#: woocommerce/cart/totals.php:187
msgid ""
"If you require assistance or wish to make alternate arrangements please "
"contact us."
msgstr ""
"Se você precisa de ajuda ou deseja fazer alguma alternativa de combinação, "
"por favor, entre em contato conosco."

#: woocommerce/content-product_cat.php:70
msgid "View More"
msgstr "Visualizar Mais"

#: woocommerce/single-product/review.php:26
#, php-format
msgid "Rated %d out of 5"
msgstr "Votado %d de 5"

#: woocommerce/single-product/review.php:27
msgid "out of 5"
msgstr "de 5"

#: woocommerce/single-product/review.php:33
msgid "Your comment is awaiting approval"
msgstr "Seu comentário está aguardando aprovação"

#: woocommerce/single-product/review.php:40
msgid "verified owner"
msgstr "proprietário verificado"

#: 404.php:29
msgid ""
"The page you trying to reach does not exist, or has been moved. Please use "
"the search box below to find what you are looking for."
msgstr ""
"A página que você está tentando acessar não existe ou foi alterada. Por "
"favor, utilize a caixa de pesquisa abaixo para encontrar o que você está "
"procurando."

#: 404.php:33
msgid "Latest posted content"
msgstr "Último conteúdo postado"

#: 404.php:34
msgid ""
"For your ease, you can find the latest content added to our website below "
"sorted by the time its posted."
msgstr ""
"Para sua facilidade, você pode encontrar o último conteúdo adicionado ao seu "
"site abaixo classificado pelo tempo de sua postagem."

#: includes/retail-menu-cards/includes/admin-tweaks.php:9
#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:95
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:8
msgid "Items"
msgstr "Itens"

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:9
msgid "Item"
msgstr "Item"

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:10
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar Novo"

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:11
msgid "Add New Item"
msgstr "Adicionar Novo Item"

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:12
msgid "Edit Item"
msgstr "Editar item"

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:13
msgid "New Item"
msgstr "Novo item"

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:14
msgid "View Item"
msgstr "Visualizar item"

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:15
msgid "Search Items"
msgstr "Pesquisar itens"

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:16
msgid "No items found"
msgstr "Nenhum item foi encontrado"

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:17
msgid "No items found in Trash"
msgstr "Nenhum item foi encontrado na Lixeira"

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:19
msgid "Menu Cards"
msgstr "Cartões do Menu"

#: includes/retail-menu-cards/includes/post-types.php:20
msgid "All Items"
msgstr "Todos os itens"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:30
msgid "Retail Menu Cards Settings"
msgstr "Configurações de Cartões do Menu Varejista"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:36
msgid "Options saved"
msgstr "Opções salvas"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:43
msgid "Here you can fine tune your menu cards."
msgstr "Aqui você pode ajustar bem seus cartões do menu."

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:45
msgid "Display"
msgstr "Exibir"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:51
msgid "Thumbnail links to"
msgstr "Links de miniatura para"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:64
msgid "Title links to"
msgstr "Links de título para"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:80
msgid "Hide the thumbnail"
msgstr "Ocultar a miniatura"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:89
msgid "Hide the price"
msgstr "Ocultar o preço"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:98
msgid "Hide the description"
msgstr "Oculte a descrição"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:104
#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:35
#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:49
#: includes/wc-ajax-nav/functions.yith-wcan.php:64
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:107
msgid "Hide the labels"
msgstr "Ocultar as etiquetas"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:113
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:119
msgid "Currency (&dollar; &euro; &pound; &yen; etc.)"
msgstr "Moeda (&dólar; &euro; &libra; &iene; etc.)"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:128
msgid "Position"
msgstr "Posição"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:131
msgid "Put the currency after the price"
msgstr "Coloque a moeda depois do preço"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:143
msgid "Look and feel"
msgstr "Olhe e sinta"

#: includes/retail-menu-cards/includes/settings.php:180
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar Alterações"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:10
#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:20
msgid "Cards"
msgstr "Cartões"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:11
msgid "Card"
msgstr "Cartão"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:36
#: includes/wc-ajax-nav/widgets/class.yith-wcan-navigation-widget.php:536
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:37
msgid "Search Labels"
msgstr "Pesquisar Etiquetas"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:38
msgid "Popular Labels"
msgstr "Etiquetas Populares"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:39
msgid "All Labels"
msgstr "Todas as Etiquetas"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:42
msgid "Edit Label"
msgstr "Editar Etiqueta"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:43
msgid "Update Label"
msgstr "Atualizar Etiqueta"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:44
msgid "Add New Label"
msgstr "Adicionar Nova Etiqueta"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:45
msgid "New Label Name"
msgstr "Novo Nome da Etiqueta"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:46
msgid "Separate labels with commas"
msgstr "Separe as etiquetas com vírgulas"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:47
msgid "Add or remove labels"
msgstr "Adicione ou remova etiquetas"

#: includes/retail-menu-cards/includes/taxonomies.php:48
msgid "Choose from the most used labels"
msgstr "Escolhe as etiquetas mais utilizadas"

#: includes/testimonials/classes/class-woothemes-widget-testimonials.php:44
msgid "JS Testimonials"
msgstr "Testemunhas do JS"

#: includes/theme-functions.php:1447
msgid "Login / Register"
msgstr "Login / Cadastre-se"

#: includes/theme-functions.php:1449
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"

#: includes/theme-functions.php:1449
msgid "Logout "
msgstr "Sair"

#: includes/theme-options.php:148
msgid "Theme Stylesheet/Theme Color"
msgstr "Folha de Estilo/Cor do Tema "

#: includes/theme-options.php:216
msgid "Disable Responsiveness ?"
msgstr "Desabilitar Estilo Responsive?"

#: includes/theme-options.php:217
msgid ""
"The theme adjust itself automatically to the width of the device/browser. Do "
"you want to disable it and open desktop version on all devices instead ? "
"Check to disable."
msgstr ""
"O tema ajusta-se automaticamente à largura do aparelho/navegador. Ao invés "
"disso, você deseja desabilitá-lo e abrir a versão para desktop em todos os "
"aparelhos? Marque para desabilitar."

#: includes/theme-options.php:404
msgid "Layout (Sidebar / Header)"
msgstr "Layout (Sidebar / Cabeçalho)"

#: includes/theme-options.php:420
msgid ""
"Select which header layout you wish for header/menu items area. Please check "
"demo website for example of layouts or you can try changing it. You can "
"always revert back the change easily."
msgstr ""
"Selecione que cabeçalho você deseja para a área de itens do cabeçalho/menu. "
"Por favor, veja a demonstração do site para exemplo de layouts ou você pode "
"tentar alterá-lo. Você pode também desfazer a alteração facilmente."

#: includes/theme-options.php:424
msgid "Header Layout 2"
msgstr "Layout do Cabeçalho 2"

#: includes/theme-options.php:425
msgid "Header Layout 3"
msgstr "Layout do Cabeçalho 3"

#: includes/theme-options.php:426
msgid "Header Layout 4"
msgstr "Layout do Cabeçalho 4"

#: includes/theme-options.php:427
msgid "Header Layout 5"
msgstr "Layout do Cabeçalho 5"

#: includes/theme-options.php:428
msgid "Header Layout 6"
msgstr "Layout do Cabeçalho 6"

#: includes/theme-options.php:432
msgid "Header Height"
msgstr "Altura do Cabeçalho"

#: includes/theme-options.php:433
msgid ""
"If you want to set your own header height, please enter value. IMPORTANT "
"NOTE: Please leave it blank if you are not sure what it means. The value you "
"enter here over-rides all other header height values. It only increases "
"header height, you will still need to take care of placement of logo(by logo "
"offset in general settings) and navigation(manually). (Enter 0 or leave "
"blank to return to default). Enter value without px, eg : 100, 150 etc. px "
"automatically added by script. "
msgstr ""
"Se você deseja configurar sua própria altura do cabeçalho, por favor, insira "
"um valor. OBSERVAÇÃO IMPORTANTE: Por favor, deixe em branco se você não tem "
"certeza do que isso significa. O valor que você inserir aqui substitui todos "
"os outros valores de altura. Ele só aumenta a altura do cabeçalho, você "
"ainda vai precisar colocar a logo (pela configurações da logo nas "
"configurações gerais) e navegação (manualmente). (Insira 0 ou deixe em "
"branco para voltar ao padrão). Insira o valor sem px, ex.: 100, 150 etc px é "
"adicionado automaticamente por script."

#: includes/theme-options.php:438
msgid "Toppest Bar Settings"
msgstr "Barra de Configurações mais Top"

#: includes/theme-options.php:441
msgid ""
"Below settings are for the top most navigation bar which is optional. It "
"adds some usual user interface items. There is limited space on this bar , "
"so be careful in choosing what part you really need. You can try it out and "
"disable things later if bar goes out of space."
msgstr ""
"Abaixo as configurações são para a barra de navegação mais top que é "
"opcional. Ela adiciona alguns itens da interface de usuário comum. Há espaço "
"limitado nessa barra, então seja cuidadoso ao escolher que parte você "
"realmente precisa. Você pode testar e desabilitar as coisas depois que a "
"barra sair do espaço."

#: includes/theme-options.php:445
msgid "Enable Top Nav Bar"
msgstr "Habilitar a Barra de Navegação Superior"

#: includes/theme-options.php:446
msgid "Enable/Disable the Top most nav bar globally."
msgstr "Habilitar/Desabilitar a barra de navegação superior globalmente."

#: includes/theme-options.php:452
msgid "Show Hide/Show icon"
msgstr "Exibir ícone de Ocultação/Exibição"

#: includes/theme-options.php:453
msgid ""
"This icon appears on right corner of the top bar and it enables user to "
"show/hide the bar when clicked. If disabled, top bar will always show."
msgstr ""
"Esse ícone aparece no canto direito da barra superior e ele habilita o "
"usuário a mostrar/ocultar a barra quando clicada. Se desabilitada, a barra "
"superior será sempre exibida."

#: includes/theme-options.php:459
msgid "Enable Teaser Text"
msgstr "Habilitar o Texto Teaser"

#: includes/theme-options.php:460
msgid ""
"Teaser text is short sentence that you want to highlight. It comes on left "
"most area of top navigation. If you turn it off below 2 settings makes no "
"difference. Default is checked."
msgstr ""
"O texto teaser é uma pequena frase que você quer destacar. Ela vem na maior "
"área da esquerda da navegação superior. Se você a desabilitar abaixo 2 "
"configurações não faz diferença. O Padrão é marcado."

#: includes/theme-options.php:466
msgid "Teaser Text Icon"
msgstr "Ícone do Texto Teaser"

#: includes/theme-options.php:473
msgid "Teaser Text"
msgstr "Texto Teaser"

#: includes/theme-options.php:474
msgid ""
"Teaser text is short sentence that you want to highlight. eg : Our helpline "
"number : xyz. This text appears on left most side of top bar."
msgstr ""
"O texto teaser é uma pequena frase que você deseja destacar. ex.: Nosso "
"número de linha de ajuda : xyz. Esse texto aparece na maior área esquerda da "
"barra superior."

#: includes/theme-options.php:480
msgid "Welcome Text Icon"
msgstr "Ícone de Texto de Boas-Vindas"

#: includes/theme-options.php:481
msgid ""
"This icon appears on left side of Login/Register or Welcome. Recommended "
"size : 21 x 21 px."
msgstr ""
"Esse ícone aparece no lado esquerdo do Login/Cadastro ou Bem-vindo. Tamanho "
"recomendado: 21 x 21 px."

#: includes/theme-options.php:487
msgid "Show Social icons"
msgstr "Exibir ícones de redes sociais"

#: includes/theme-options.php:488
msgid ""
"Show social icons on top bar, you can control value of these from Subscribe -"
"> Connect below."
msgstr ""
"Exibir ícones de rede social na barra superior, você pode controlar valores "
"desses abaixo no Inscreva-se -> Conecte-se."

#: includes/theme-options.php:494
msgid "Show Language Dropdown"
msgstr "Exibir Caixa de Seleção de Idioma"

#: includes/theme-options.php:495
msgid ""
"Show lang dropdown, at this time it supports WPML only. It will only work if "
"you have WPML plugin installed and langauges setup in it."
msgstr ""
"Exibir caixa de seleção, dessa vez ela aceita somente WPML. Ela funcionará "
"se você tiver o plugin WPML instalado e os idiomas configurados no mesmo."

#: includes/theme-options.php:501
msgid "Show Search"
msgstr "Exibir Pesquisar"

#: includes/theme-options.php:502
msgid "Enable/Disable the search bar on right side of Top nav bar."
msgstr ""
"Habilitar/Desabilitar a barra de pesquisa no lado direito da barra de "
"navegação superior."

#: includes/theme-options.php:511
msgid "Slider & Headline"
msgstr "Slider e Cabeçalho"

#: includes/theme-options.php:521
msgid ""
"The slider area (or HERO area) is the main highlighted area in the header. "
"You can place slider or any html in this. You can also define separate "
"slider area for each page/post/product from bottom of its editor page."
msgstr ""
"A área do slider (ou área HERO) é a área principal destacada no cabeçalho. "
"Você pode colocar o slider em qualquer html nisso. Você pode também definir "
"área do slider separada por cada página/post/produto do topo de sua página "
"do editor."

#: includes/theme-options.php:537
msgid "Show above slider on whole website ?"
msgstr "Exibir o slider acima no site inteiro?"

#: includes/theme-options.php:538
msgid ""
"Do you want to show above slider/Hero area code only on homepage, or on "
"whole website instead. By default this appears only on page with page-"
"template set as \"Custom Homepage\". You can define separate slider/Hero area "
"for particular page from bottom of page editor. Check to show on whole "
"website."
msgstr ""
"Você quer mostrar o código do slider acima/área Hero na página principal, ou "
"ao invés disso no site inteiro. Por padrão isso só aparece na página com o "
"template da página configurado como  \"Custom Homepage\". Você pode definir o "
"slider/área Hero separado por página particular do topo do editor da página. "
"Verifique para mostrar no site inteiro."

#: includes/theme-options.php:689
msgid "Enter some information about your business here."
msgstr "Insira alguma informação sobre o seu negócio aqui."

#: includes/theme-options.php:823
msgid "Enable Catalog Mode"
msgstr "Habilitar Modo Catálogo"

#: includes/theme-options.php:824
msgid ""
"If enabled, price and cart buttons will not show up. Website will behave "
"like a catalog only with no purchase functionality."
msgstr ""
"Se habilitado, o preço e os botões do carrinho não serão exibidos. O site "
"irá se comportar como um catálogo somente sem funções de compra."

#: includes/theme-options.php:905
msgid "Link product thumbnail to product details page too"
msgstr "Crie um link da miniatura do produto à página de detalhes do produto também"

#: includes/theme-options.php:906
msgid ""
"By default product thumbnail is not linked to product details page, do you "
"want to link it ? Check to link."
msgstr ""
"Por padrão a miniatura do produto não é ligada à página de detalhes do "
"produto, você quer ligá-la? Verifique o link."

#: includes/theme-options.php:912
msgid ""
"Show default Twitter and facebook sharing buttons on single product display "
"page."
msgstr ""
"Mostrar botões padrões de compartilhamento do Twitter e facebook  em uma "
"única página de exibição."

#: includes/theme-options.php:1046
msgid ""
"Below settings are for the showcase area of the footer. Which appears half "
"in the content section and half in the footer section. Separate settings are "
"there for left and right side box. Note: Footer showcase area only appears "
"if footer widgets are present."
msgstr ""
"As configurações abaixo são para área de amostra do rodapé. O qual aparece "
"metade na seção de conteúdo e metade na seção do rodapé. As configurações "
"separadas estão lá para a caixa do lado esquerdo e direito. Observação: A "
"área de amostra do rodapé só aparecer se os widgets do rodapé forem "
"presentes."

#: includes/theme-options.php:1049
msgid "Enable footer showcase area"
msgstr "Habilitar área de amostra do rodapé"

#: includes/theme-options.php:1050
msgid ""
"Uncheck this if you do not want the footer showcase area (round corner area "
"just above footer widgets area)."
msgstr ""
"Desmarque isso se você não quer a área de amostra do rodapé (área da curva "
"bem acima da área de widgets do rodapé)."

#: includes/theme-options.php:1237
msgid "Pinterest URL"
msgstr "URL do Pinterest"

#: includes/theme-options.php:1238
#, php-format
msgid "Enter your %1$s URL e.g. http://www.pinterest.com/templatation"
msgstr "Insira seu URL do %1$s ex.: http://www.pinterest.com/templatation"

#: includes/theme-options.php:1238
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: includes/theme-options.php:1243
msgid "Instagram URL"
msgstr "URL do Instagram"

#: includes/theme-options.php:1244
#, php-format
msgid "Enter your %1$s URL e.g. http://www.instagram.com/templatation"
msgstr "Insira o URL do seu %1$s ex.: http://www.instagram.com/templatation"

#: includes/theme-options.php:1244
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: includes/theme-options.php:1462
msgid ""
"This text appears in headline area below heading. Leave blank to show "
"default that has been entered in Theme-options.(If you dont want any "
"headline subtext particularly for this page, enter blank space.)"
msgstr ""
"Esse texto aparece na área de destaque abaixo do cabeçalho. Deixe em branco "
"para mostrar o padrão que foi inserido nas opções do Tema. (Se você não quer "
"nenhum sub-texto de destaque particularmente para essa página, insira o "
"espaço em branco.)"

#: includes/theme-options.php:1467
msgid "Hero/Slider Area Content."
msgstr "Conteúdo do Hero/Área do Slider."

#: includes/theme-options.php:1469
msgid ""
"This content appears on the header area, you can use it to place slider "
"particular for this page/post/product or any other image or content. "
"Shortcodes allowed. e.g. [rev_slider portfolio-slider]"
msgstr ""
"Esse conteúdo aparece na área do cabeçalho, você pode usá-lo para colocar o "
"slider particularmente para esta página/post/produto ou qualquer outra "
"imagem ou conteúdo. Atalhos são permitidos. ex.: [rev_slider portfolio-"
"slider]"

#: includes/theme-woocommerce.php:549
#: includes/theme-woocommerce.php:554
msgid "Default catalog view"
msgstr "Visualização do Catálogo Padrão"

#: includes/theme-woocommerce.php:555
msgid "Display products in grid or list view by default"
msgstr "Exibir produtos na grade ou visualização da lista por padrão"

#: includes/theme-woocommerce.php:559
msgid "Grid"
msgstr "Grade"

#: includes/theme-woocommerce.php:560
#: includes/wc-ajax-nav/widgets/class.yith-wcan-navigation-widget.php:534
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: includes/theme-woocommerce.php:561
#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:275
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"

#: includes/theme-woocommerce.php:613
msgid "Grid view"
msgstr "Visualização da Grade"

#: includes/theme-woocommerce.php:613
msgid "List view"
msgstr "Visualização da Lista"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:164
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:115
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Instalar Plugins Obrigatórios"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:165
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:116
msgid "Install Plugins"
msgstr "Instalar Plugins"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:166
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:117
#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Instalando Plugin: %s"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:167
msgid "Something went wrong."
msgstr "Houve algo de errado."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:168
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:119
#, php-format
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Esse tema requer o seguinte plugin: %1$s."
msgstr[1] "Esse tema requer os seguintes plugins: %1$s."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:169
#, php-format
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Esse tema recomenda o seguinte plugin: %1$s."
msgstr[1] "Esse tema recomenda os seguintes plugins: %$s."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:170
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:121
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"installed."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugins."
" Contact the administrator of this site for help on getting the plugins "
"installed."
msgstr[0] ""
"Desculpe mas você não possui as permissões corretas para instalar o plugin "
"%s. Contate o administrador desse site para obter ajuda ao instalar o plugin."
msgstr[1] ""
"Desculpe mas você não possui as permissões corretas para instalar os plugins "
"%s. Contate o administrador desse site para obter ajuda ao instalar os "
"plugins."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:171
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:122
#, php-format
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "O seguinte plugin obrigatório está atualmente inativo: %1$s."
msgstr[1] "Os seguintes plugins obrigatórios estão atualmente inativos: %1$s."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:172
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:123
#, php-format
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "O seguinte plugin recomendado está atualmente inativo: %1$s."
msgstr[1] "Os seguintes plugins recomendados estão atualmente inativos: %1$s."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:173
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:124
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugin."
" Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"activated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins activated."
msgstr[0] ""
"Desculpe, mas você não tem permissões corretas para ativar o plugin %s. "
"Entre em contato com o administrador desse site para ajudar a ativar o "
"plugin. "
msgstr[1] ""
"Desculpe, mas você não tem permissões corretas para ativar os plugins %s. "
"Entre em contato com o administrador desse site para ajudar a ativar os "
"plugins. "

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:174
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:125
#, php-format
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"O seguinte plugin precisa ser atualizado para sua versão mais antiga para "
"garantir a compatibilidade máxima com esse tema: %1$s."
msgstr[1] ""
"Os seguintes plugins precisam ser atualizados para suas versões mais antiga "
"para garantir a compatibilidade máxima com esse tema: %1$s."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:175
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:126
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"updated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugins "
"updated."
msgstr[0] ""
"Desculpe, mas você não tem as permissões corretas para atualizar o plugin %s."
" Entre em contato com o administrador desse site para ajudar a atualizar o "
"plugin."
msgstr[1] ""
"Desculpe, mas você não tem as permissões corretas para atualizar os plugins "
"%s. Entre em contato com o administrador desse site para ajudar a atualizar "
"os plugins."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:176
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:127
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Comece a instalar o plugin"
msgstr[1] "Comece a instalar os plugins"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:177
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:128
msgid "Activate installed plugin"
msgid_plural "Activate installed plugins"
msgstr[0] "Ative o plugin instalado"
msgstr[1] "Ative os plugins instalados"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:178
#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:490
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:129
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Volte Ao Instalador de Plugins Obrigatórios"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:179
#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1846
#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:130
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "O Plugin foi ativado com sucesso."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:180
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Todos os plugins foram instalados e ativados com sucesso. %1$s"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:517
#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2058
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Volte ao Painel de Controle"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:545
#, php-format
msgid "The following plugin was activated successfully: %s."
msgstr "O seguinte plugin foi ativado com sucesso: %s."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:704
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Descartar esse aviso"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1091
msgid "External Link"
msgstr "Link Externo"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1096
msgid "Private Repository"
msgstr "Repositório Privado"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1099
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Pré-Empacotado"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1103
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Repositório do Wordpress"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1106
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1109
msgid "Not Installed"
msgstr "Não Instalado"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1111
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Instalado Mas Não Ativado"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1281
#, php-format
msgid ""
"No plugins to install or activate. <a href=\"%1$s\" title=\"Return to the "
"Dashboard\">Return to the Dashboard</a>"
msgstr ""
"Nenhum plugin para instalar ou ativar. a href=\"%1$s\" title=\"Volte Para o "
"Painel de Controle\">Volte Para o Painel de Controle</a>"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1297
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1298
msgid "Source"
msgstr "Fonte"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1299
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1300
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1318
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1319
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1544
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "O seguinte plugin foi ativado com sucesso:"
msgstr[1] "Os seguintes plugins foram ativados com sucesso:"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1829
msgid "Install package not available."
msgstr "Instale o pacote indisponível."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1830
#, php-format
msgid "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"
msgstr "Baixando o pacote de instalação do <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1831
msgid "Unpacking the package&#8230;"
msgstr "Desempacotando o pacote&#8230;"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1832
msgid "Installing the plugin&#8230;"
msgstr "Instalando o plugin&#8230;"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1833
msgid "Plugin install failed."
msgstr "A instalação do plugin falhou."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1834
msgid "Plugin installed successfully."
msgstr "Plugin instalado com sucesso."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1845
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "A ativação do plugin falhou."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1955
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a "
"while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"O processo de instalação e ativação está começando. Esse processo pode "
"demorar um pouco em alguns provedores, então, por favor, seja paciente."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1956
#, php-format
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s instalado e ativado com sucesso."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1956
#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1965
msgid "Show Details"
msgstr "Exibir Detalhes"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1956
#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1965
msgid "Hide Details"
msgstr "Ocultar Detalhes"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1957
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Todas as instalações e ativações foram concluídas."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1958
#, php-format
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalando e Ativando o Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1962
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"O processo de instalação está começando. Esse processo pode demorar um pouco "
"em alguns provedores, então, por favor, seja paciente."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1963
#, php-format
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Um erro ocorreu ao instalar %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1964
#, php-format
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "A instalação do %1$s falhou."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1965
#, php-format
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s foi instalado com sucesso."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1966
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Todas as instalações foram concluídas."

#: includes/tt-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1967
#, php-format
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalando Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:118
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Algo de errado aconteceu com o plugin API."

#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:120
#, php-format
msgid ""
"Important: However theme is complete in itself, but to enhance the "
"functionality it comes with pre-packed plugin. <br />(Please install the one "
"that you think you will need, you can install them later too if you are not "
"sure at this time). <br /><br />Recommended Plugin: %1$s."
msgid_plural ""
"Important: However theme is complete in itself, but to enhance the "
"functionality it comes with pre-packed plugins.  <br />(Please install the "
"one that you think you will need, you can install them later too if you are "
"not sure at this time).<br /> <br />Recommended Plugins: %1$s."
msgstr[0] ""
"Importante: Contudo o tema em si está concluído, mas para melhorar sua "
"funcionalidade ele vem com um plugin pré-empacotado. <br />(Por favor, "
"instale o que você acha que vai precisar, você pode instalá-los depois "
"também se você não tiver certeza agora.  <br /><br />Plugin Recomendado: "
"%1$s."
msgstr[1] ""
"Importante: Contudo o tema em si está concluído, mas para melhorar sua "
"funcionalidade ele vem com um plugins pré-empacotado. <br />(Por favor, "
"instale o que você acha que vai precisar, você pode instalá-los depois "
"também se você não tiver certeza agora.  <br /><br />Plugins Recomendados: "
"%1$s."

#: includes/tt-plugins/tt-plugins.php:131
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr "Todos os plugins foram instalados e ativados com sucesso. %s"

#: includes/wc-ajax-nav/functions.yith-wcan.php:52
#: includes/wc-ajax-nav/functions.yith-wcan.php:64
msgid "Term"
msgstr "Termo"

#: includes/wc-ajax-nav/functions.yith-wcan.php:52
#: includes/wc-ajax-nav/widgets/class.yith-wcan-navigation-widget.php:535
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: includes/wc-ajax-nav/widgets/class.yith-wcan-navigation-widget.php:21
msgid "Narrow down the products list without reloading the page"
msgstr "Abaixe a lista de produtos sem atualizar a página"

#: includes/wc-ajax-nav/widgets/class.yith-wcan-navigation-widget.php:521
msgid "Attribute:"
msgstr "Atributo:"

#: includes/wc-ajax-nav/widgets/class.yith-wcan-navigation-widget.php:526
msgid "Query Type:"
msgstr "Tipo de Pergunta:"

#: includes/wc-ajax-nav/widgets/class.yith-wcan-navigation-widget.php:528
msgid "AND"
msgstr "E"

#: includes/wc-ajax-nav/widgets/class.yith-wcan-navigation-widget.php:529
msgid "OR"
msgstr "OU"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:382
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:389
msgid "Select a date"
msgstr "Selecione uma data"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:383
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:390
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:384
#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:385
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:391
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:392
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:420
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:427
msgid "px"
msgstr "px"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:421
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:428
msgid "em"
msgstr "em"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:422
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:429
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:423
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:430
msgid "rem"
msgstr "rem"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:433
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:440
msgid "Select a font family"
msgstr "Selecione uma família de fonte"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:441
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:448
msgid "Regular"
msgstr "Regular"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:442
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:449
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:443
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:450
msgid "Extra bold"
msgstr "Negrito extra"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:444
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:451
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:445
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:452
msgid "Italic bold"
msgstr "Negrito Itálico"

#: includes/wc-ajax-nav/yit-common/yith-panel.php:457
#: includes/wc-zm/yit-common/yith-panel.php:464
msgid "Click to preview"
msgstr "Clique para pré-visualizar"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:114
#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:164
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:133
msgid "Catalog Zoom Images"
msgstr "Catálogo de Imagens de Zoom"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:134
msgid "The size of images used within the magnifier box"
msgstr "O tamanho de imagens utilizado dentro da caixa da lupa"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:165
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:207
msgid "Enable YITH Magnifier"
msgstr "Habilitar a Lupa YITH"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:208
msgid "Enable the plugin or use the Woocommerce default product image."
msgstr "Habilitar o plugin ou utilizar a imagem do produto padrão do Woocommerce."

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:216
msgid "Forcing Zoom Image sizes"
msgstr "Forçando os tamanhos da imagem de Zoom"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:217
msgid ""
"If disabled, you will able to customize the sizes of Zoom Images. Please "
"disable at your own risk; the magnifier should not properly work with "
"unproportioned image sizes."
msgstr ""
"Se desabilitado, você estará apto a customizar os tamanhos das Imagens de "
"Zoom. Por favor, desabilite em seu próprio risco; a lupa não funcionará "
"corretamente com os tamanhos de imagem inapropriados."

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:228
msgid "Magnifier Settings"
msgstr "Configurações da Lupa"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:235
msgid "Zoom Area Width"
msgstr "Largura da Área de Zoom"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:236
msgid "The width of magnifier box (default: auto)"
msgstr "A largura da caixa da lupa (padrão: auto)"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:244
msgid "Zoom Area Height"
msgstr "Altura da Área de Zoom"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:245
msgid "The height of magnifier box (default: auto)"
msgstr "A altura da caixa da lupa (padrão: auto)"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:253
msgid "Zoom Area Position"
msgstr "Posição da Área de Zoom"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:254
msgid "The magnifier position"
msgstr "A posição da lupa"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:261
#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:274
msgid "Inside"
msgstr "Dentro"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:266
msgid "Zoom Area Mobile Position"
msgstr "Posição Móvel da Área de Zoom"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:267
msgid "The magnifier position with mobile devices (iPhone, Android, etc.)"
msgstr "A posição da lupa com os aparelhos móveis (iPhone, Android, etc.)"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:273
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:280
msgid "Loading label"
msgstr "Carregando etiqueta"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:283
#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:284
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:310
msgid "Lens Opacity"
msgstr "Opacidade das Lentes"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:334
msgid "Blur"
msgstr "Obscuro"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:335
msgid "Add a blur effect to the small image on mouse hover."
msgstr "Adicione efeito obscuro à pequena imagem no modo ativo do mouse."

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:604
#: includes/widgets/range-plugin-framework.php:283
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: includes/wc-zm/class.yith-wcmg-admin.php:605
msgid "Docs"
msgstr "Documentos"

#: includes/widgets/range-plugin-framework.php:240
msgid "Update Options &raquo;"
msgstr "Atualize as Opções &raquo;"

#: includes/widgets/widget-woo-best-selling-products.php:11
msgid "JS - Best Selling Products Loop"
msgstr "JS - Melhor Ciclo de Melhores Produtos de Venda"

#: includes/widgets/widget-woo-featured-products.php:12
msgid "JS - Featured Products Loop"
msgstr "JS - Ciclo de Produtos Em Destaque"

#: includes/widgets/widget-woo-featured-products.php:125
msgid "Number of featured products to display (Multiples of 4 recommended):"
msgstr "Número de produtos em destaque para exibir (Múltiplos de 4 recomendado):"

#: includes/widgets/widget-woo-product-categories.php:11
msgid "JS - Product Categories Loop"
msgstr "JS - Ciclo de Categorias do Produto"

#: includes/widgets/widget-woo-product-categories.php:59
msgid "Number of product categories to display (Multiples of 3 recommended):"
msgstr "Número de categorias de produto para exibir (Múltiplos de 3 recomendado):"

#: includes/widgets/widget-woo-recent-products.php:11
msgid "JS - Recent Products Loop"
msgstr "JS - Ciclo de Produtos Recentes"

#: includes/widgets/widget-woo-recent-products.php:59
msgid "Number of recent products to display (Multiples of 4 recommended):"
msgstr "Número de produtos recentes para exibir (Múltiplos de 4 recomendado):"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:44
msgid "Follow a Twitter Feed"
msgstr "Seguir um Feed do Twitter"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:51
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:244
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:245
msgid "JS Twitter Widget"
msgstr "Widget do Twitter JS"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:69
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:533
msgid "Twitter username:"
msgstr "Nome de usuário do Twitter:"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:85
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:569
msgid "Twitter list:"
msgstr "Lista do Twitter:"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:111
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:559
msgid "You need to authorize this account."
msgstr "Você precisa autorizar essa conta."

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:118
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:590
msgid "Give the feed a title ( optional ):"
msgstr "Dá ao feed um título ( opcional ):"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:122
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:598
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "Quantos itens você gostaria de exibir?"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:132
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:612
msgid "Display profile image?"
msgstr "Exibir imagem de perfil?"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:134
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:616
msgid "Do not show"
msgstr "Não mostrar"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:135
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:617
msgid "Mini - 24px by 24px"
msgstr "Mini - 24px por 24px"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:136
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:618
msgid "Normal - 48px by 48px"
msgstr "Normal - 48px por 48px"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:137
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:619
msgid "Bigger - 73px by 73px"
msgstr "Maior - 73px por 73px"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:138
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:620
msgid "Original"
msgstr "Original"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:144
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:663
msgid "Include retweets"
msgstr "Incluir retweets"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:149
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:667
msgid "Hide @replies"
msgstr "Ocultar @replies"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:154
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:671
msgid "Hide sending applications"
msgstr "Ocultar envio de aplicativos"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:159
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:675
msgid "Show Tweet Intents (reply, retweet, favorite)"
msgstr "Exibir Intenções do Tweet (resposta, retweet, favorito)"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:164
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:679
msgid "Show Follow Link"
msgstr "Exibir Link de Seguir"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:167
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:626
msgid "What to display when Twitter is down ( optional ):"
msgstr "O que exibir quando o Twitter está fora do ar ( opcional ):"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:171
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:634
msgid "Show date/time of Tweet ( rather than 2 ____ ago ):"
msgstr "Exibir data/horário do Tweet ( mais do que 2 _____ atrás ):"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:173
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:638
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:174
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:639
msgid "If over an hour old"
msgstr "Se mais do que uma hora atrás"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:175
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:640
msgid "If over a day old"
msgstr "Se mais do que um dia atrás"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:176
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:641
msgid "If over a week old"
msgstr "Se mais do que uma semana atrás"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:177
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:642
msgid "If over a month old"
msgstr "Se mais do que um mês atrás"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:178
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:643
msgid "If over a year old"
msgstr "Se mais do que um ano atrás"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:179
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:644
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:183
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:650
#, php-format
msgid "Format to display the date in, uses <a href=\"%s\">PHP date()</a> format:"
msgstr "Formato a exibir a data em, use o formato <a href=\"%s\">PHP date()</a>:"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:189
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:683
msgid "Open links in a new window"
msgstr "Abra os links em uma nova janela"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:349
msgid "There were no locks to clear!"
msgstr "Não haviam nenhum bloqueio para apagar!"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:351
#, php-format
msgid "Successfully cleared %d lock."
msgid_plural "Successfully cleared %d locks."
msgstr[0] "Bloqueio %d apagado com sucesso."
msgstr[1] "Bloqueios  %d apagados com sucesso."

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:354
#, php-format
msgid "Successfully authorized @%s"
msgstr "Autorizado com sucesso @%s"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:356
msgid "There was a problem authorizing your account."
msgstr "Houve um problema em atualizar sua conta."

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:379
msgid "Authenticated Twitter Accounts"
msgstr "Contas do Twitter Autenticadas"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:381
msgid "Default Settings for Shortcodes"
msgstr "Configurações Padrões para Atalhos"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:392
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:395
msgid "Lists Rate Usage"
msgstr "Listar Uso de Taxa"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:398
msgid "Statuses Rate Usage"
msgstr "Status de Uso de Taxa"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:414
msgid "Reauthorize"
msgstr "Reautorizar"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:424
msgid "Lists"
msgstr "Listas"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:425
msgid "Statuses"
msgstr "Status"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:432
#, php-format
msgid "Used: %d"
msgstr "Utilizado: %d"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:433
#, php-format
msgid "Remaining: %d"
msgstr "Restante: %d"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:436
#, php-format
msgid "Limits reset in: %d minutes"
msgid_plural "Limits reset in: %d minutes"
msgstr[0] "Limites reconfigurados: %d minutos"
msgstr[1] "Limites reconfigurados: %d minutos"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:438
msgid "This is overall usage, not just usage from Twitter Widget Pro"
msgstr "Esse é o uso geral, não só o uso do Twitter Widget Pro"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:446
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:449
msgid "There was an error checking your rate limit."
msgstr "Houve um erro ao verificar seu limite de taxa."

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:463
msgid ""
"You need to fill in the Consumer key and Consumer secret before you can "
"authorize accounts."
msgstr ""
"Você precisa preencher a chave de Consumidor e segredo do Consumidor antes "
"que você possa autorizar as contas."

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:469
msgid "Authorize New Account"
msgstr "Autorizar Nova Conta"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:480
msgid "Consumer key"
msgstr "Chave do Consumidor "

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:488
msgid "Consumer secret"
msgstr "Segredo do consumidor"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:500
msgid "Directions to get the Consumer Key and Consumer Secret"
msgstr "Direções para obter a Chave do Consumidor e Segredo do Consumidor"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:502
msgid "Add a new Twitter application"
msgstr "Adicione um novo aplicativo do Twitter"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:515
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:518
msgid "Clear Update Locks"
msgstr "Apagar Bloqueios de Atualização"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:519
msgid ""
"A small percentage of servers seem to have issues where an update lock isn't "
"getting cleared.  If you're experiencing issues with your feed not updating, "
"try clearing the update locks."
msgstr ""
"Uma pequena porcentagem de servidores parece ter erros onde um bloqueio de "
"atualização não está sendo apagado. Se você está encontrando erros com a "
"atualização do seu feed, tente apagar os bloqueios de atualização."

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:529
msgid ""
"These settings are the default for the shortcodes and all of them can be "
"overridden by specifying a different value in the shortcode itself.  All "
"settings for widgets are locate in the individual widget."
msgstr ""
"Essas configurações são padrões para os atalhos e todos eles podem ser "
"substituídos por um valor específico no próprio atalho. Todas as "
"configurações para os widgets estão localizadas no widget individual."

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:658
msgid "Other Setting:"
msgstr "Outra Configuração:"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:860
#, php-format
msgid "Twitter: %s"
msgstr "Twitter: %s"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:872
msgid "No Tweets Available"
msgstr "Nenhum Tweet Está Disponível"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:890
#, php-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:894
#, php-format
msgid "in reply to %s"
msgstr "em resposta a %s"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:911
msgid "Reply"
msgstr "Responder"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:917
msgid "Retweet"
msgstr "Retweet"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:923
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:944
#, php-format
msgid "Follow %s"
msgstr "Seguir %s"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:1019
msgid "Account needs to be authorized"
msgstr "As contas precisam estar autorizadas"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:1036
msgid "Invalid Twitter Response."
msgstr "Resposta do Twitter Inválida."

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:1116
#, php-format
msgid "about %s year ago"
msgid_plural "about %s years ago"
msgstr[0] "há %s ano atrás"
msgstr[1] "há %s ano atrás"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:1117
#, php-format
msgid "about %s month ago"
msgid_plural "about %s months ago"
msgstr[0] "há %s mês atrás"
msgstr[1] "há %s meses atrás"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:1118
#, php-format
msgid "about %s week ago"
msgid_plural "about %s weeks ago"
msgstr[0] "há %s semana atrás"
msgstr[1] "há %s semanas atrás"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:1119
#, php-format
msgid "about %s day ago"
msgid_plural "about %s days ago"
msgstr[0] "há %s dia atrás"
msgstr[1] "há %s dias atrás"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:1120
#, php-format
msgid "about %s hour ago"
msgid_plural "about %s hours ago"
msgstr[0] "há %s hora atrás"
msgstr[1] "há % horas atrás"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:1121
#, php-format
msgid "about %s minute ago"
msgid_plural "about %s minutes ago"
msgstr[0] "há %s minuto atrás"
msgstr[1] "há %s minutos atrás"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:1122
#, php-format
msgid "about %s second ago"
msgid_plural "about %s seconds ago"
msgstr[0] "há %s segundo atrás"
msgstr[1] "há %s segundos atrás"

#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:1173
#: includes/widgets/wp-twitter-widget.php:1251
msgid "h:i:s A F d, Y"
msgstr "h:i:s A F d, Y"

#: 404.php:26
msgid "Error 404 - Page not found!"
msgstr "Erro 404 - Página não encontrada!"

#: archive-portfolio.php:17
#: includes/theme-functions.php:1068
#: taxonomy-portfolio-gallery.php:21
#: template-portfolio-one.php:24
#: template-portfolio-three.php:24
#: template-portfolio-two.php:24
msgid "{ Edit }"
msgstr "{ Editar }"

#: archive-portfolio.php:23
#: archive.php:72
#: index.php:67
#: loop-portfolio.php:332
#: page.php:52
#: search.php:48
#: single-portfolio.php:133
#: single.php:106
#: taxonomy-portfolio-gallery.php:27
#: template-blog.php:67
#: template-fullwidth.php:43
#: template-home.php:113
#: template-portfolio-one.php:30
#: template-portfolio-three.php:30
#: template-portfolio-two.php:30
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "Desculpe, nenhum post correspondeu aos seus critérios de pesquisa."

#: archive.php:16
#: archive.php:22
#: archive.php:27
#: archive.php:32
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"

#: archive.php:17
msgid "RSS feed for this section"
msgstr "Feed RSS para essa seção"

#: archive.php:37
msgid "Archive by Author"
msgstr "Arquivo pelo Autor"

#: archive.php:42
msgid "Tag Archives:"
msgstr "Arquivos de Tag:"

#: comments.php:20
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Esse post é protegido por senha. Digite uma senha para visualizar os "
"comentários."

#: comments.php:32
msgid "No Responses"
msgstr "Nenhuma resposta"

#: comments.php:32
msgid "One Response"
msgstr "Uma Resposta"

#: comments.php:32
msgid "% Responses"
msgstr "% Respostas"

#: comments.php:32
msgid "to"
msgstr "para"

#: comments.php:48
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
msgstr "Trackbacks/Pingbacks"

#: comments.php:65
msgid "No comments yet."
msgstr "Nenhum comentário ainda."

#: content-page.php:39
#: content-page.php:43
#: content-search.php:41
#: content-search.php:46
#: content-search.php:49
#: content.php:41
#: content.php:46
#: content.php:49
msgid "Continue Reading &rarr;"
msgstr "Continuar lendo &rarr;"

#: content-search.php:39
#: content.php:39
#: single.php:51
msgid "Zero comments"
msgstr "Zero comentários"

#: content-search.php:39
#: content.php:39
#: includes/theme-functions.php:162
#: includes/theme-functions.php:1066
#: single.php:51
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Comentário"

#: content-search.php:39
#: content.php:39
#: includes/theme-functions.php:162
#: includes/theme-functions.php:1066
#: single.php:51
#, c-format
msgid "% Comments"
msgstr "% Comentários"

#: footer.php:85
msgid "All Rights Reserved."
msgstr "Todos os direitos reservados."

#: footer.php:92
msgid "Designed by"
msgstr "Desenhado por"

#: functions/admin-backup.php:74
msgid "templatation Settings Backup"
msgstr "templatation Configurações Backup"

#: functions/admin-backup.php:74
#: functions/admin-backup.php:104
#: functions/admin-framework-settings.php:37
msgid "Backup Settings"
msgstr "Configurações de Backup"

#: functions/admin-backup.php:106
msgid "Import Settings"
msgstr "Configurações de Importação"

#: functions/admin-backup.php:108
msgid ""
"If you have settings in a backup file on your computer, the wooFramework can "
"import those into this site. To get started, upload your backup file to "
"import from below."
msgstr ""
"Se você tem configurações em um arquivo de backup no seu computador, o "
"wooFramework pode importá-las ao site. Para começar, faça o upload do "
"arquivo de backup para importar de baixo."

#: functions/admin-backup.php:113
#, php-format
msgid "Upload File: (Maximum Size: %s)"
msgstr "Arquivo de Upload: (Tamanho Máximo: %s)"

#: functions/admin-backup.php:116
msgid "Upload File and Import"
msgstr "Arquivo de Upload e Importação"

#: functions/admin-backup.php:120
msgid "Export Settings"
msgstr "Exportar Configurações"

#: functions/admin-backup.php:122
msgid ""
"When you click the button below, the wooFramework will create a text file "
"for you to save to your computer."
msgstr ""
"Quando você clicar no botão abaixo, o wooFramework irá criar um arquivo de "
"texto para você salvar no seu computador."

#: functions/admin-backup.php:123
#, php-format
msgid ""
"This text file can be used to restore your settings here on \"%s\", or to "
"easily setup another website with the same settings\"."
msgstr ""
"Esse arquivo de texto pode ser usado para restaurar suas configurações aqui "
"no \"%s\", ou para criar um outro site facilmente com as mesmas configurações\"."

#: functions/admin-backup.php:127
msgid "All Settings"
msgstr "Todas as Configurações"

#: functions/admin-backup.php:128
msgid "This will contain all of the options listed below."
msgstr "Isso irá conter todas as opções listadas abaixo."

#: functions/admin-backup.php:130
#: functions/admin-functions.php:2580
#: functions/admin-interface.php:186
#: functions/admin-interface.php:188
#: functions/admin-interface.php:190
msgid "Theme Options"
msgstr "Opções de Tema"

#: functions/admin-backup.php:131
#: functions/admin-functions.php:2586
#: functions/admin-interface.php:195
msgid "Framework Settings"
msgstr "Configurações de Framework"

#: functions/admin-backup.php:134
msgid "Download Export File"
msgstr "Baixar Arquivo de Exportação"

#: functions/admin-backup.php:157
msgid "Welcome to the templatation Backup Manager."
msgstr "Bem-vindo ao templatation Administrador de Backup."

#: functions/admin-backup.php:158
msgid "Here are a few notes on using this screen."
msgstr "Aqui estão algumas observações ao usar esta tela."

#: functions/admin-backup.php:159
msgid ""
"The backup manager allows you to backup or restore your \"Theme Options\" and "
"other settings to or from a text file."
msgstr ""
"O administrador de backup permite que você faça o backup ou restaure suas "
"\"Opções de Tema\" e outras configurações para ou de um arquivo de texto."

#: functions/admin-backup.php:160
msgid ""
"To create a backup, simply select the setting type you'd like to backup (or "
"\"All Settings\") and hit the \"Download Export File\" button."
msgstr ""
"Para criar um backup, simplesmente selecione o tipo de configurações que "
"você gostaria de fazer o backup (ou \"Todas as Configurações\") e clique no "
"botão \"Baixar Arquivo de Exportação\"."

#: functions/admin-backup.php:161
msgid ""
"To restore your settings from a backup, browse your computer for the file "
"(under the \"Import Settings\" heading) and hit the \"Upload File and Import\" "
"button. This will restore only the settings that have changed since the "
"backup."
msgstr ""
"Para restaurar suas configurações de um backup, pesquise no seu computador "
"pelo arquivo (abaixo do cabeçalho \"Importar Configurações\") e clique no "
"botão \"Fazer Upload do Arquivo e Importar\". Isso irá restaurar somente as "
"configurações que foram alteradas desde o backup."

#: functions/admin-backup.php:163
msgid ""
"Please note that only valid backup files generated through the templatation "
"Backup Manager should be imported."
msgstr ""
"Por favor, observe que somente arquivos de backup válidos gerados pelo "
"templatation Administrador de Backup deverão ser importados."

#: functions/admin-backup.php:165
msgid "Looking for assistance?"
msgstr "Procurando ajuda?"

#: functions/admin-backup.php:166
#, php-format
msgid ""
"Please post your query on the %stemplatation Support Desk%s where we will do "
"our best to assist you further."
msgstr ""
"Por favor, poste sua dúvida no %stemplatation Central de Suporte%s onde nós "
"iremos dar o nosso melhor para ajudá-lo."

#: functions/admin-backup.php:186
#, php-format
msgid ""
"Please note that this backup manager backs up only your settings and not "
"your content. To backup your content, please use the %sWordPress Export "
"Tool%s."
msgstr ""
"Por favor, observe que esse administrador de backup faz somente backup das "
"suas configurações e não do seu conteúdo. Para fazer um backup do seu "
"conteúdo, por favor, use o %sWordPress Export Tool%s."
